Transcrição gerada por IA da Câmara Municipal de Medford, MA - 17 de novembro de 2015 (fornecida não oficialmente por MT)

English | español | português | 中国人 | kreyol ayisyen | tiếng việt | ខ្មែរ | русский | عربي | 한국인

Voltar para todas as transcrições

Mapa de calor dos alto-falantes

[Fred Dello Russo]: A 34ª reunião ordinária do Conselho Municipal de Medford terá início. Por favor, levante-se e diga olá. Senhora Secretária, por favor faça a chamada.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Conselheiro Camuso. Conselheiro Caraviello. Presente. Senhor Conselheiro. Presente. Vice-presidente Lococurne. Presente. Marcas do vereador. Presente. Conselheiro Panza. Presente.

[Fred Dello Russo]: Presidente Dello Russo. Presente. Seis presentes, uno ausente. Por favor levántense para saludar la bandera ahora.

[SPEAKER_03]: Juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América e à República que ela representa, uma nação, sob Deus, indivisível, com liberdade e justiça para todos. Senhor Presidente.

[Fred Dello Russo]: Conselheiro Caraviello.

[Richard Caraviello]: Posso pedir que tenhamos um momento de silêncio? Não é o encontro das vítimas dos ataques terroristas.

[Fred Dello Russo]: Por favor, junte-se ao Conselho Municipal de Medford para um momento de silêncio em memória das vítimas dos ataques terroristas. em Paris no fim de semana passado. Obrigado, Conselheiro CAVIOLLO. O Comitê do Todo, se me permitem informar sobre a reunião do Comitê do Todo realizada esta tarde. às seis horas no escritório do conselho, para tratar de assuntos relacionados ao patrimônio de Shepard Brooks, uma atualização sobre o que está acontecendo na propriedade e uma consideração de algumas das questões relacionadas ao pedido de pedido de empréstimo. A comissão solicitou que o documento permanecesse no papel e com a comissão. No entanto, eles pediram três coisas. Um deles, um relatório do escritório do diretor de orçamento sobre os gastos da cidade de Medford na fazenda Shepard Brooks nos últimos cinco anos. Segundo, que o chefe dos bombeiros informe a Câmara Municipal por escrito sobre um esboço dos parâmetros e os requisitos que você tem para melhorias nas estradas para Sheppard Brooks Estate, e também uma estimativa de custo do engenheiro municipal dessa estrada. E depois três, que a diretora de saúde pública, Karen Rose, informe o conselho sobre quais poderiam ser as restrições ou requisitos para mitigar o atual uh, sistema de esgoto na propriedade e também para nos informar sobre, uh, requisitos e restrições, uh, na, uh, propriedade, uh, devido à presença de tinta com chumbo. Eu entendi todos os conselhos? Obrigado. Senhora vice-presidente.

[Breanna Lungo-Koehn]: Obrigado, Presidente Delaware. Então, se pudéssemos ter um documento esperando, Nosso novo prefeito, só para perguntar sobre as intenções da Brooks Estates daqui para frente, algum tipo de plano diretor, obviamente, no esquema do restante das melhorias de capital que precisamos fazer, só para sabermos em que investir, como investir nisso e como vamos avançar.

[Fred Dello Russo]: Muito bom. Eu deveria ter colocado isso nas notas. Peço desculpas. Obrigado. Obrigado. Então, moções, ordens e resoluções, 15-749. Moção para suspender o regulamento, Conselheiro Caballero. Todos aqueles a favor? Todos aqueles que se opõem?

[Adam Knight]: A razão pela qual pedi a suspensão das regras, senhor presidente, é para aceitar os documentos apresentados na semana passada.

[Fred Dello Russo]: Em relação à moção do Vereador Knight para aceitar os documentos apresentados na semana passada. Todos aqueles a favor? Todos aqueles que se opõem?

[Robert Penta]: Espere, espere, espere. Que papéis?

[Adam Knight]: Os papéis que... Podemos pegar um de cada vez, por favor? Absolutamente. Senhor Presidente, gostaria de abordar primeiro a ordem de empréstimo do DPW. Muito bom.

[Unidentified]: Senhor Presidente, posso aceitar essa moção?

[Robert Penta]: Em relação a essa moção, Conselheiro Penta. Na semana passada, a moção foi colocada sobre a mesa porque não recebemos nada relacionado ao que estávamos gastando US$ 300 mil. Acho que o pedido do conselho era que tivéssemos em mãos um documento tal como o vemos. Não recebemos nada na semana passada até hoje. Portanto, vou propor que esse documento permaneça em cima da mesa até obtermos uma explicação por escrito sobre quanto são necessários os 300 mil dólares para o departamento de obras públicas.

[Fred Dello Russo]: Antes de considerar essa moção, vamos considerar a moção para retirar os documentos. fora da mesa para consideração.

[Robert Penta]: Vou abordá-los um por um e passar para documentos separados, Senhor Presidente.

[Fred Dello Russo]: Sobre a moção do Conselho e de Knight para remover da mesa a ordem de empréstimo 15-737 para o projeto de instalações DPW. Em relação a essa moção, todos os que são a favor?

[Robert Penta]: Proponho que o documento fique em cima da mesa até conseguirmos o que o conselho pediu na semana passada.

[Fred Dello Russo]: Nós vamos tirar isso da mesa. O presidente tem dúvidas se deve retirar o assunto da mesa. Sra. Senhora Secretária, por favor, convoque a lista para retirar o assunto da mesa.

[Robert Penta]: Senhor Presidente, para ser perfeitamente claro, é bastante claro. O conselho votou na semana passada para colocar isso na mesa de acordo com as regras do conselho até obtermos uma explicação. Não recebemos nada por escrito conforme solicitamos.

[Fred Dello Russo]: Então acho que estou pensando se devo tirar isso da mesa ou não. Senhora Secretária, por favor faça a chamada.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Conselheiro Camuso, Conselheiro Cabrera. Sim. Senhor Conselheiro. Sim. Vice-presidente Monk-O'Connor. Sim. Marcas do vereador. Sim. Vereador Pantano. Não. Presidente Dello Russo.

[Fred Dello Russo]: Sim. Com cinco votos afirmativos, um negativo e um ausente, o documento está diante de nós. O documento já foi apresentado a título informativo. Tínhamos o veículo da informação diante de nós. Portanto, agora temos diante de nós o documento sobre essa moção, Senhor Presidente, sobre essa moção.

[Robert Penta]: Conselheiro Penta. Quero dizer, como você explica para alguém que está assistindo ou sentado aqui quando você pede informações? Você colocou isso na mesa para um propósito específico e ainda não resolveu seu propósito. Como você pode entretê-lo indo mais longe?

[Adam Knight]: Ponto de informação, Senhor Presidente, ponto de informação. Conselheiro Knight, uma revisão da ata da reunião da semana passada não indicaria que o conselho solicitou outra coisa senão a promulgação da regra número 20 para apresentar a moção.

[Robert Penta]: Acho, Senhor Presidente, para ser sincero, se você voltar e revisar a fita, o conselho é bastante claro e ninguém se opôs a que a informação fosse tornada pública. E além disso, esse não é o ponto. É um item de US$ 300 mil. É um item de US$ 300.000 que você está pedindo a este conselho. É bastante óbvio que se esse conselho continuar a partir de janeiro, nada vai mudar por aqui. Você não vai ter informações. Basta que alguém suba ao pódio e faça uma apresentação sem qualquer discussão.

[Fred Dello Russo]: Ponto de informação, Vereador Marcos.

[Michael Marks]: Se não me engano, Sr. Presidente, Ann Baker esteve perante o conselho representando a administração. E este órgão perguntou: onde está a papelada por trás de cada uma das três auditorias de empréstimos? E ela não tinha nada para nos oferecer. E é disso que me lembro, por que a questão foi apresentada até termos alguma informação ao conselho sobre por que queremos pedir dinheiro emprestado que os contribuintes terão de gastar. Acho que é um pedido lógico. perguntar. Então ainda não recebi nada. Não sei se meus outros colegas fizeram isso.

[Fred Dello Russo]: Ponto de informação, Senhora Vice-Presidente.

[Breanna Lungo-Koehn]: Também concordo com o vereador Penta. Concordo com o vereador Marks. Mas, ao mesmo tempo, temos aqui alguém que poderia nos informar sobre os dois pedidos de empréstimo que temos diante de nós. Se precisarmos adiar ainda mais para solicitar mais informações, terei prazer em apresentá-las. Mas enquanto ela estiver aqui, gostaria de ouvir o que há para dizer.

[Fred Dello Russo]: Bastante razoável. Portanto, o documento está diante de nós.

[Adam Knight]: O documento está diante de nós. Por que não convidamos a Sra. Miller vem nos explicar esse pedido de empréstimo. EM.

[Robert Penta]: Moleiro. Bem, mais informações então. Qual é a diferença entre a Sra. Miller e nosso auditor municipal? Quero dizer.

[Adam Knight]: Essa é uma pergunta para o advogado, Sr. Presidente.

[Robert Penta]: Não, não, não é. Por favor, não tente distorcer as palavras. Temos duas pessoas diferentes fazendo uma apresentação sobre o mesmo artigo. E novamente, com todo o respeito à Sra. Miller, você sabe, Onde estão as informações que o conselho solicitou? Você tem três membros do conselho. Não posso garantir por mais ninguém. Três membros falaram enquanto aguardavam informações. Então eu acho que esse é o ritmo que está sendo definido para o que vai acontecer aqui em janeiro. Nada vai mudar. Nada.

[Fred Dello Russo]: Sra. Miller, forneça seu nome e endereço para registro.

[Louise Miller]: Luisa Miller. Vivo en Needham, Massachusetts.

[Fred Dello Russo]: Temos diante de nós a questão do pedido de empréstimo da City Yard, 15-734, para instalações DPW. Você poderia nos explicar o que é e por que o temos diante de nós hoje?

[Louise Miller]: Sim.

[Fred Dello Russo]: Ah, minhas desculpas. Ponto de informação, Conselheiro.

[Robert Penta]: O pedido de informação a enviar a este conselho foi-lhe enviado antecipadamente?

[Louise Miller]: Não recebi esse pedido.

[Fred Dello Russo]: Incrível. Obrigado. Obrigado, Conselheiro Penta. Sra. Miller, se você pudesse continuar.

[Louise Miller]: Sim. Portanto, houve duas fases na construção do DPW. A primeira fase foi a remediação do local. Havia solo contaminado no local. E a segunda fase foi a construção do empreendimento. Quando elaboramos o orçamento para as duas fases do projeto, orçamos US$ 500.000 para a remediação e redesenvolvimento do local e orçamos US$ 12.394.000 para a construção do novo edifício DPW. A remediação e redesenvolvimento custaram, na verdade, US$ 975.000. que foi US$ 475.000 a mais do que havíamos orçado. Quando chegaram as propostas para o edifício DPW, elas foram favoráveis ​​e, incluindo todos os pedidos de alteração, o custo total do edifício foi de US$ 12.214.000, deixando-nos com um déficit de aproximadamente US$ 300.000. Foi daí que vieram os US$ 300 mil.

[Fred Dello Russo]: Ponto de informação, Vereador Marcos.

[Michael Marks]: Queria saber se posso perguntar: já chegaram no DPW todos os móveis que foram auditados?

[Louise Miller]: Acho que todos os móveis que foram encomendados já chegaram. Ainda estamos encomendando algumas prateleiras aqui e ali, mas acho que todo o resto já chegou.

[Michael Marks]: Então, tudo que estava sob auditoria foi recebido?

[Louise Miller]: Isso mesmo.

[Michael Marks]: Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, vereador Marks. O Presidente reconhece o Vice-Presidente Lungo-Koehn.

[Breanna Lungo-Koehn]: Obrigado, Presidente Dello Russo. Você pode nos dizer onde são devidos os US$ 300.000? É um determinado empreiteiro? Existem vários empreiteiros?

[Louise Miller]: Não, é apenas um empreiteiro, a Construtora GNR, e estamos em fase de encerramento do projeto. Estamos resolvendo alguns problemas de garantia, e isso significaria, você sabe, encerrar todos os pagamentos.

[Breanna Lungo-Koehn]: E através da cadeira, Temos milhões de dólares em dinheiro grátis. Você já pensou em usar dinheiro grátis em vez de sair e vincular algo que já estamos vinculados o suficiente?

[Louise Miller]: Na verdade, essa é uma decisão do prefeito. E o prefeito optou por pagar fiança de US$ 300 mil. O presidente reconhece o Conselheiro Penta.

[Fred Dello Russo]: Está tudo pronto, senhora vice-presidente? Por agora. Obrigado. Obrigado.

[Robert Penta]: Esta é uma preocupação naquele estaleiro neste momento, pois há fugas no telhado e o sistema de ar condicionado e aquecimento não estão a funcionar correctamente e de forma consistente. Qual é a posição da cidade em relação a isso e à empreiteira?

[Louise Miller]: Na verdade, ainda estamos trabalhando com o empreiteiro e todos os subcontratados para resolver os problemas finais. Então o empreiteiro voltou e olhou para o teto. Não entendo exatamente qual é a construção, mas aparentemente não é incomum. durante os primeiros meses para que isso aconteça. Então eles voltaram e estão consertando os vazamentos no telhado. E os controles estão sendo ajustados para aquecimento e ar condicionado.

[Robert Penta]: Este edifício não tem nem um ano. Isso mesmo. E o telhado já vaza. É maravilhoso. Mais importante ainda, se ainda houver problemas, por que você pagaria a esta empresa até que seus problemas fossem resolvidos?

[Louise Miller]: Ainda não os pagamos. Estamos guardando dinheiro agora, mas em algum momento teremos que pagar ao empreiteiro.

[Robert Penta]: Quanto você está retendo?

[Louise Miller]: Estamos segurando aproximadamente US$ 300.000. Quanto custa isso? Bem, isso é apenas $ 300.000. Sim, isso está correto.

[Robert Penta]: Então, para que você precisa do dinheiro agora? Por que você não espera até que eles façam o que deveriam fazer?

[Louise Miller]: Prevemos que tudo será resolvido nas próximas semanas.

[Robert Penta]: Uma boa abordagem de negócios seria garantir que o trabalho seja feito corretamente. Por que você iria querer pagá-los antes que o trabalho fosse concluído?

[Louise Miller]: Não pagamos antes de a obra estar concluída, mas por lei, assim que nos derem a fatura final e finalmente aceitarmos a construção, só temos 14 dias para pagar ao empreiteiro.

[Robert Penta]: Mas como você pode saber daqui a 14 dias se ainda há vazamento e está tendo problemas com seu sistema HVAC?

[Louise Miller]: Não vamos pagá-los até estarmos satisfeitos, mas precisamos Os fundos disponíveis para que possamos pagá-los?

[Robert Penta]: Bem, vou concordar com o meu colega, Conselheiro Langel-Curran. Eu não amarraria mais nada nesta cidade nem a endividaria ainda mais quando você tem US$ 6,5 milhões em dinheiro livre. Você gastou quase, não, a cidade gastou quase US$ 14,5 milhões para construir aquele prédio. Não tem nem um ano e já está vazando. Não faz sentido. Você tenta nos dizer isso para a pessoa comum na rua. e eles vão te dizer que algo está errado com o funcionamento da cidade. Olha aquele teto ali. Já se passaram mais de dois anos. Durante dois anos você teve buracos no telhado. E você veio aqui e acho que indicou que vai custar à cidade mais de um milhão de dólares para fazer o telhado e tudo mais. De onde virá esse dinheiro? Espero que você não se una com isso também. Você sabe, o problema aqui é que esta administração escapou por muito tempo ao não envolver o conselho em questões como esta que têm um efeito extremo nesta comunidade. Um efeito extremo. Mais importante ainda, é a falta de comunicação. Você sentou lá e recitou números que eu não consegui acompanhar. Você tinha os números lá. Nós nem conseguimos um papel. Eu vou ao jornal. Permaneça na mesa, Senhor Presidente, até novo aviso, até termos mais informações.

[Fred Dello Russo]: A moção para a mesa é indiscutível. Segurar. Bem, bem. Se você quiser fazer uma pergunta. A moção foi retirada. O Presidente reconhece o Vice-Presidente Lungo-Koehn.

[Breanna Lungo-Koehn]: Obrigado. Desculpe. Obrigado. Presidente Dello Russo. Sra. Miller, isso me levou a outro tópico. Desculpe a comunicação, mas quem é o responsável pela revisão da construção? Desculpe. Para ter certeza de que tudo foi construído corretamente antes de entregar os US$ 300.000 restantes devidos. Nosso arquiteto, assim como o DPW.

[Louise Miller]: diretor ou comissário. Você deve relatar os problemas que são trazidos à sua atenção pelos homens e mulheres do prédio. Desculpe. Avançar. Existe uma pessoa designada?

[Breanna Lungo-Koehn]: A comissão DPW simplesmente se desviará do que lhes é dito. Acho que minha preocupação decorre da garantia que tinha a ver com os reparos do corpo de bombeiros e da falta de previsão e capacidade de reivindicar a garantia junto à cidade. Então, em relação a isso, existe uma pessoa designada que examinará aquele prédio centímetro por centímetro para ter certeza de que tudo foi feito corretamente? Então, daqui a meio ano, ano, dois anos, a gente sabe. que tudo foi feito correctamente e que não teremos de gastar mais dinheiro do que já gastamos.

[Louise Miller]: Foi isso que o arquiteto fez. Eles fizeram uma lista de tarefas, que pelo que entendi está completa. E depois disso é questão das pessoas que estão no prédio avisarem se houver mais problemas.

[Breanna Lungo-Koehn]: Então, através do Presidente, se pudesse pedir que cada chefe de subdepartamento dentro do DPW revisse a sua secção desse edifício para reportar ao Comissário Geer e ao arquitecto as suas conclusões. Minha preocupação é que Você sabe, ninguém está verificando o prédio. Eles apenas dizem: Oh, temos um vazamento. Deixe-me informá-lo. Você sabe o que quero dizer?

[Louise Miller]: Eu entendo o que você está dizendo. Então, temos tentado organizar essa reunião com o DPW semanalmente. Na verdade sim, e já andei pelo prédio algumas vezes. A última vez que visitei foi na semana passada, hum, com o que eu entendo serem os problemas mais recentes. Em seguida, foram relatados dois vazamentos no telhado. Houve um problema com ele, Ele monitora e monitora a temperatura dentro do prédio e também funciona como uma unidade de aquecimento e ventilação que parece estar vazando. Portanto, não é incomum ter problemas com novas construções, especialmente em edifícios deste tamanho e escala. E eu mesmo liguei para o presidente da empresa que construiu o prédio, E eles iriam nos informar esta semana ou no início da próxima semana.

[Breanna Lungo-Koehn]: E em relação à lista de tarefas, quantas coisas estão na lista para verificar?

[Louise Miller]: Neste ponto, é apenas uma questão de ajustar os controles. Ainda existem alguns pequenos problemas com essas portas muito grandes. Novamente, é um problema do tipo controle elétrico. E o telhado vaza conforme eles aparecem.

[Breanna Lungo-Koehn]: Eu sugeriria que não apenas os chefes de departamento olhassem para aquele prédio, mas também que alguém do departamento de construção o analisasse em profundidade para criar sua própria lista e ter certeza de que o que pagamos foi feito corretamente, para que, você sabe, esses US$ 300.000 sejam os últimos que gastamos em muito tempo. Obviamente, minha frustração está vindo à tona. Temos um problema com o corpo de bombeiros, você sabe, gastamos mais de um milhão de dólares e houve problemas que, você sabe, não resolvemos durante a garantia. Não quero estar aqui daqui a dois anos com mais pedidos de vazamento no telhado, quando deveria ter sido consertado antes que esses US$ 300 mil fossem entregues ao empreiteiro. Essa é a minha preocupação.

[Fred Dello Russo]: Esta alteração desaparecerá quando este documento for apresentado.

[Breanna Lungo-Koehn]: Se conseguirmos fazer disso um trabalho B. Se eu puder apresentar essa moção separadamente após o documento separado.

[Fred Dello Russo]: Sim. O presidente reconhece o vereador Marks.

[Michael Marks]: Obrigado, Sr. Presidente. A dúvida que eu tive foi: vocês desmembraram pelo custo da construção e também pelo custo da remediação que foi feita. E parece que, em termos de custo do edifício, ficámos abaixo do orçamento, o que é uma óptima notícia. Mas como fizemos isso e que empresa usamos? Como alcançamos quase 100% de desconto na remediação? Para mim, isso significa que eu poderia ver 10% ou 20% em um projeto de construção. Quando você fala 100%, onde estava o problema? E o que aconteceu que eles não levaram em conta para duplicar a remediação?

[Louise Miller]: Então a remediação consistiu na verdade na retirada do solo contaminado. E a perfuração realizada indicava alguma profundidade de solo contaminado, que se revelou mais profundo e mais disseminado do que havíamos inicialmente previsto.

[Michael Marks]: Agora, quem pagamos para fazer esse trabalho?

[Louise Miller]: A empresa de engenharia. Bom. Brown and Caldwell foi a empresa de engenharia que fez essa parte do trabalho para nós e projetou a limpeza.

[Michael Marks]: Então, que recurso temos como cidade para recorrer a alguém que pagamos, contratamos para fazer um estudo detalhado e depois o estudo é impreciso e nos custa o dobro? Que recursos temos como comunidade? Estamos explorando quais opções temos?

[Louise Miller]: Com esse projeto específico, por se tratar de uma limpeza ambiental, Não tenho certeza. Certamente podemos investigar isso. Mas a poluição ambiental, pelo que entendi, é extremamente difícil. É difícil prever exatamente onde estão todos os contaminantes. E aqui estávamos nós tentando deletar tudo para que o site fosse encerrado agora mesmo. Não há contaminantes.

[Michael Marks]: Bom. Eu entendo. É por isso que pagamos uma empresa que é uma empresa profissional que ganha a vida com isso. E se aquela fosse a minha casa e eu tivesse que pagar o dobro do que paguei? um especialista para me dizer qual seria o custo, você sabe, haveria alguma preocupação com isso. Então, só espero que a cidade não deixe isso cair no esquecimento. E eu pediria, senhor presidente, que obtivessemos uma resposta do procurador municipal, porque, na minha opinião, foi por isso que contratamos esses consultores externos. É por isso que lhes pagamos contas altas para garantir que Estamos protegidos como comunidade, porque não sabemos. E se isso se transformasse em uma remediação de US$ 3 milhões? Quem pagaria a conta então? Ainda pagaríamos a conta? Então, em algum momento, acho que temos que nos virar e dizer, não sei que recurso legal temos, mas sei sobre outros projetos de construção, e não me lembro de quem obtivemos essa informação, mas a margem típica é, eu acho, de 10 ou 20 por cento. E para ter 100 por cento, Isso excede em muito qualquer padrão que eu conheça?

[Fred Dello Russo]: Então o procurador da cidade vai investigar.

[Michael Marks]: Não, não vejo como podemos aprovar isso agora pedindo dinheiro adicional quando, você sabe, escondemos, desculpe, aquela empresa Brown e Caldwell, uh, eles são uma empresa conhecida nacionalmente. vir e nos dar uma estimativa, dizer a profundidade dos contaminantes, a largura, e tenho certeza de que tudo isso está envolvido no relatório, e eles estavam muito errados. Quer dizer, você sabe, não, você sabe, acho que concordo com meu vereador. Acho, vereadora Petra, que deveríamos deixar isso em cima da mesa por mais uma semana, obter mais respostas sobre isso, até pedir ao prefeito que considere retirar isso do dinheiro de graça, porque há milhões de dólares em dinheiro de graça. Posso ter lhe contado pessoalmente que Eu não ia fazer isso, mas talvez devesse vir do conselho dizendo: ei, gostaríamos que você usasse dinheiro de graça nisso. Mas eu realmente acho que isso poderia ser uma questão legal, Sr. Presidente. Talvez basta que o procurador da cidade lhe escreva uma carta e diga: você está ciente de que os custos são excessivos? Sim, eles eram. E qual foi sua resposta?

[Louise Miller]: Desculpe, não me lembro exatamente o que responderam, mas surgiram problemas durante a retirada da terra. Teremos que voltar e olhar o arquivo e poderei voltar.

[Michael Marks]: O que eles dizem? Se eu fosse um empreiteiro, alguém viria até mim e diria: “Ei, isso é o dobro do que esperávamos”. Eu teria que dar algum tipo de resposta. Não seria azar. Quer dizer, quero dizer, acho que precisamos analisar isso, Sr. Presidente. E concordo com meu colega de conselho, vereador Penta.

[Fred Dello Russo]: Obrigado. O Presidente do Conselho, Max, reconhece o cuidado do conselho em amarelo.

[Richard Caraviello]: Obrigado. Senhor Presidente, por favor. Hum, que conselho Max mencionou? Temos um contrato com capa marrom?

[Louise Miller]: Sim, nós fizemos.

[Richard Caraviello]: O que seus contratos diziam sobre o escopo do trabalho que fariam para isso?

[Louise Miller]: Hum, eles estavam projetando a remediação e fechamento do local. Eles também supervisionam a remoção do solo. E então houve um custo associado. Não tenho o contrato na minha frente, mas era basicamente o contrato do prédio do DPW.

[Richard Caraviello]: Mas especificaram que a contaminação estava dentro de uma determinada área. E assim que começaram a trabalhar, descobriram essa poluição.

[Louise Miller]: Sim, eles apenas nos deram uma estimativa de custo de como seria a remediação do solo. E desenvolvemos orçamentos. E sim, é onde estamos. A estimativa ficou abaixo do que realmente acabamos gastando.

[Richard Caraviello]: Você mencionou sobre a garantia do edifício. A garantia do edifício começa quando efetivamente tomamos posse do edifício ou já estamos na garantia?

[Louise Miller]: Hum, acho que estamos na garantia. Foi substancialmente concluído e o edifício foi aceito. Pensei que você tivesse dito que não temos um certificado final de ocupação.

[Richard Caraviello]: Pensei que você tivesse dito que não pagaríamos até aceitarmos o prédio.

[Louise Miller]: Bom. Não temos certificado definitivo de habite-se, portanto não pagamos ao empreiteiro, mas as garantias correrão. a partir da data de conclusão substancial da propriedade específica. Portanto, diferentes garantias são executadas em diferentes períodos de tempo, dependendo de quais sejam.

[Richard Caraviello]: Quando expira a garantia?

[Louise Miller]: Um ano a partir da data indicada no documento.

[Richard Caraviello]: Então estamos quase sem garantia, certo?

[Louise Miller]: Ah, não, não estamos. Posso te dar a data exata.

[Richard Caraviello]: Abrimos o prédio como em maio? Sim, mas eles ainda estavam trabalhando no prédio.

[Louise Miller]: Não nos mudamos para o prédio naquele momento. Então eu teria que voltar. Vou ter que te marcar a data.

[Richard Caraviello]: Quer dizer, eu me sentiria confortável se a garantia começasse no dia em que realmente tomássemos posse, que seria quando efetuássemos nossos últimos pagamentos finais, em vez de a garantia começar se for um prédio que ainda não aceitamos.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, Conselheiro Caraviello. O presidente cumprimenta o Conselheiro Panetta.

[Robert Penta]: Alguns pontos interessantes aqui. Número um, o contrato para construir um edifício, foi uma estimativa do empreiteiro?

[Louise Miller]: Não, isso foi um orçamento do arquiteto. Eram duas empresas diferentes.

[Robert Penta]: Ouça, o prédio custou mais de US$ 14 milhões. O custo de remoção daquela terra estava lá. Não foi uma estimativa. Foi um custo que Brown e Caldwell pagaram à cidade de Medford e assinaram um contrato. Agora, isso é realmente interessante para vocês, rapazes e meninas, que virão no próximo ano. Acontece que Brown e Caldwell também são as mesmas pessoas que farão o anúncio em West Medford. e o estacionamento da cidade ali. Portanto, se este é um exemplo da sua estimativa do que precisa ser feito, a cidade realmente precisa analisar com atenção se estes são números e se são realmente tão bons quanto deveriam ser. Agora, se há um cronograma e uma cláusula de indenização que basicamente diz que eles farão isso para a cidade a um custo específico, há algo no contrato que diz que se eles encontrarem algo imprevisto ou inesperado, então haveria um custo adicional para isso? Essas são as palavras que você deve observar para ver se estão no contrato. E se não estiver lá, e se eles apenas lhe derem um documento que diz que é uma cobrança excessiva, bem, a cidade não deveria ter que pagar por isso. É como se você fosse à loja. Você vê algo à venda. Qualquer que seja a venda, é isso. Se marcaram errado, que vergonha para a loja. Eles marcaram errado. Quero dizer, isso é uma loucura. Pense nisso, Luísa. Isso é, você sabe, isso não faz nenhum sentido.

[Louise Miller]: O que acontece é que Brown e Caldwell projetam e planejam a contaminação e depois nos dão uma estimativa do custo da remediação.

[Robert Penta]: Eles fizeram uma pesquisa por amostragem?

[Louise Miller]: Sim, eles fizeram.

[Robert Penta]: E se eles fizeram o estudo por amostragem, deveriam ter cavado o solo para ver a profundidade e a distância que teriam que percorrer para retirar aquela sujeira. OK? Então, por que a cidade de Medford deveria pagar agora por algo que não poderia prever? Pense nisso, ok?

[Louise Miller]: Não, eu entendo o que você está dizendo.

[Robert Penta]: E isso é totalmente injusto com os contribuintes desta comunidade que têm de pagar por isso. Vou manter a minha ideia original, de que o documento fique em cima da mesa até que essas questões, essas questões jurídicas, sejam respondidas.

[Fred Dello Russo]: Isso é um movimento?

[Robert Penta]: É sim.

[Fred Dello Russo]: Quanto à moção para apresentação deste documento, indiscutível. Todos aqueles a favor? Sim. Todos aqueles que se opõem? O documento é adiado. Voltemos ao assunto com os papéis na mão da secretária. Tudo bem? Então podemos fazer como? Sim. Tenho tudo anotado para mim e para a secretária. Isso é satisfatório, Senhora Vice-Presidente? Obrigado. Estamos tomando. Temos mais esses dois. 15735, pedido de empréstimo em Carriage House, Brooks Estate, US$ 200.000. Isso permanecerá no comitê. Uh, isso ainda estava na mesa. Nunca foi enviado à comissão sobre a moção para retirar 15, 7 35, uh, da mesa, uh, da mesa e depois para a comissão do todo, todos que estavam a favor, todos que se opunham. 15-736, pedido de empréstimo para projeto de drenagem da Winthrop Street. À nossa frente para relatar este assunto está Louise Miller, Diretora de Compras, Orçamento e Finanças. Sra. Moleiro.

[Louise Miller]: Tudo bem. Então isso é por $ 350.000. Portanto, este projeto foi o projeto rotativo e de drenagem da Winthrop Street. que era um projeto complexo com múltiplas fontes de financiamento, e havia uma estimativa para cada fonte de financiamento, e elas não foram divididas como prevíamos. Assim, as nossas despesas reembolsáveis ​​do Capítulo 90 acabaram abaixo do orçamento, deixando-nos com pouco orçamento para esgotos, INI e financiamento de capital, e deixaram-nos com um défice líquido de 350.000 dólares. Além disso, neste caso, a empresa de engenharia não fez o que deveria fazer no contrato em relação à perfuração, então o empreiteiro encontrou uma saliência. Depois que começaram a fazer a obra, o projeto desacelerou e custou caro à cidade. Alguns canos tiveram que ser movidos, algum trabalho teve que ser feito manualmente, detalhes adicionais da polícia. E o custo total, houve conflitos com alguns cardumes de patos não identificados e com a saliência, o que acrescentou quantidades de pedras que tiveram que ser removidas e detalhes policiais adicionais. Neste caso já conversamos com o procurador municipal. Estamos processando o engenheiro por quebra de contrato. Esperamos recuperar uma certa quantia. E como prevemos que isso se transformará em litígio, não quero entrar em muitos detalhes sobre onde estamos, onde estamos.

[Fred Dello Russo]: Ponto de informação, Conselheiro Penta.

[Robert Penta]: Uma empresa como essa não precisa pagar um depósito? Eles não precisam fazer um depósito? As pessoas que fazem negócios com a cidade?

[Louise Miller]: A construtora faz isso, mas não houve nada em sua obra que não fosse feito de acordo com os códigos de construção. A empresa de engenharia, por outro lado, não precisa realizar nenhum depósito. Em vez disso, eles têm seguro.

[Robert Penta]: A empresa de engenharia era subcontratada do empreiteiro?

[Louise Miller]: Não, eles estão separados. A empresa de engenharia e os empreiteiros estão sempre separados. Temos dois contratos diferentes com as empresas. O empreiteiro sai para licitar depois que a empresa de engenharia elabora o projeto.

[Robert Penta]: Então, para quem vamos pagar os US$ 350 mil?

[Louise Miller]: Pois bem, isso se deve aos custos adicionais decorrentes de problemas que surgiram durante a construção. Então o custo iria para o empreiteiro, mas estamos tentando recuperar parte dele. da empresa de engenharia.

[Robert Penta]: Mas ele também indicou que os fundos do Capítulo 90 estavam subfinanciados.

[Louise Miller]: Bem, não. Lá simplesmente fizemos uma estimativa errada.

[Robert Penta]: Quem os ofendeu? Nós fizemos isso? Nós fizemos isso.

[Louise Miller]: A cidade fez isso.

[Robert Penta]: Nós fizemos isso?

[Louise Miller]: Sim, nós fizemos.

[Robert Penta]: E quem deveria levar isso? Quem estimou errado?

[Louise Miller]: Somente nossa equipe.

[Robert Penta]: Mas quem? Estimamos errado. Qual departamento? Eu gostaria de saber.

[Louise Miller]: Bom, porque passa por vários olhos diferentes.

[Robert Penta]: Alguém teve que enviar o número. Quem enviou o número, Louise?

[Louise Miller]: Vou assumir a responsabilidade como diretor de orçamento por quaisquer números que precisem ser feitos para a cidade.

[Robert Penta]: Não, não, não. Louise, não é o seu trabalho. Tinha que ser um departamento responsável por isso.

[Louise Miller]: Sim, comprando. Sou eu.

[Robert Penta]: O que você está comprando? O escritório do engenheiro da cidade? Alguém teve que juntar esses números, Capítulo 90.

[Louise Miller]: Sim, nós fizemos. Juntamos os números.

[Robert Penta]: Então, quem é esse conclave de pessoas? Quero dizer, ouça, pegue alguma coisa aqui, você sabe. Você está sendo honesto demais por não ser honesto o suficiente, ok? Você tem um trabalho e eu tenho um trabalho a fazer aqui. Meu trabalho de agora até o final deste ano é garantir como esse dinheiro será gasto. E se alguém estimou mal o seu trabalho, se apropriou dele ou algo assim, o financiou mal, Este conselho precisa saber o que está acontecendo aqui. Esse é o problema aqui. Ninguém quer, todo mundo esconde tudo. Tudo é silêncio. Se foi desviado ou subfinanciado, que departamento o fez? Talvez eles precisem de ajuda para estimar, sabe? Talvez precisemos de alguém para ir a esses departamentos quando um trabalho como este for concluído. Agora, todos nós sabemos que este foi um trabalho complexo porque eu via isso todos os dias quando você ia e via muito da saliência e tudo o que estava acontecendo lá. Mas os fundos do Capítulo 90 vêm do estado. Eles te dão uma quantia em dólares e pronto.

[Louise Miller]: Sim, é verdade. E, de fato, participei de teleconferências com o Capítulo 90 sobre que parte da drenagem eles pagariam em vez de pavimentação. E do jeito que estava a drenagem, eles concordaram em pagar uma certa quantia, que achávamos que era mais do que realmente gastamos com drenagem, ao contrário do que realmente é com água e esgoto.

[Robert Penta]: Quanto dinheiro veio do Capítulo 90 para isso?

[Louise Miller]: Vou ter que, hum, vou ter que pesquisar isso. Eu não tenho certeza. Este foi um projeto de quase US$ 3 milhões. Quero dizer, foi perto de um milhão de dólares.

[Robert Penta]: Bem. E é a cidade de Medford que envia essa estimativa, correto?

[Louise Miller]: Sim. Com os nossos montantes estimados e o capítulo 90, o que eles fazem é simplesmente olhar para eles e dizer-nos se estes são custos elegíveis ou não.

[Robert Penta]: Então alguém da cidade teve que enviar isso.

[Louise Miller]: Isso mesmo.

[Robert Penta]: Só espero que no próximo ano as coisas sejam realmente diferentes por aqui. Isso é realmente injusto. Você faz um projeto, e o que está subestimado, o que está subestimado, o que está superestimado, o que está entrando, o que está entrando? E então temos US$ 6,5 milhões em dinheiro livre, US$ 7 milhões em um fundo empresarial. Não vimos nada. Por que nem sai dinheiro do fundo empresarial para isso? É um projeto de água e terra. Por que nos reunimos para isso? Mais uma vez, a decisão é da administração. Mais uma vez, espero que o Conselho analise isto com atenção e apenas diga, ei, você sabe, as tarifas da água caíram quase 2 milhões de dólares este ano. E espero que isso seja corrigido de alguma forma, e que o contribuinte não tenha que pagar por isso porque tem US$ 7,5 milhões de uma conta excedente. Aqui estão outros $ 350.000. E Deus sabe que se os engenheiros tiverem algum cérebro, provavelmente iremos à falência e você nunca verá um centavo disso. É uma pena, Senhor Presidente, porque Isto é o que você ganha por ter falta de comunicação, uma total falta de comunicação. Vamos descobri-lo no fim do túnel, não no início ou no meio enquanto está sendo trabalhado, no fundo. Agora, quando você recebeu essa conta de US$ 350 mil?

[Louise Miller]: Notamos estouros de custos, obviamente, enquanto o projeto estava em andamento.

[Robert Penta]: Tipo quando? Julho, agosto? No verão passado. No verão passado. Aqui estamos, 17 de novembro.

[Louise Miller]: Então, uma coisa que direi nesse momento é que pensamos em tentar reapropriar o excesso de fundos que temos em nossos projetos MSBA, mas eles ainda não foram fechados. Então a gente ia vir na Câmara e pedir o empréstimo ou ser transferido do empréstimo, ser transferido de um projeto para outro. Infelizmente, ainda estamos trabalhando para fechar a papelada desses projetos e eles ficaram abaixo do orçamento.

[Breanna Lungo-Koehn]: Obrigado, Presidente Dello Russo. Eventualmente apresentarei também este documento. Eu realmente acho que precisamos de uma explicação por escrito, não apenas um detalhamento dos custos dos US$ 3 milhões, mas pelo menos um detalhamento dos custos dos US$ 350 mil excedentes. Agradeço à Sra. Miller esteve aqui antes de nós, mas sinto que simplesmente descartar os detalhes policiais, saliências, pedras, remoções, perfurações não é uma explicação boa o suficiente. Eu não saberia explicar ao contribuinte por que pegamos $ 350.000 em dinheiro grátis ou vamos receber bônus de $ 350.000. Eu não acho que seja justo. Não acho que seja justo com o conselho. E felizmente hoje recebi uma ligação rápida do prefeito, mas é de última hora. Não é uma explicação detalhada. Simplesmente não é suficiente. Não é suficiente. Quanto em detalhes policiais? Quanta projeção extra teve que ser removida? Qual tubo, qual tubo é necessário, quanto tubo precisa ser realocado? Quando recebemos uma ligação hoje e eles sabiam da substituição, você sabe, dos excedentes, acho que no verão de 2014 ou 2015. Quer dizer, eu não sabia, nem sei. Enquanto o projeto estivesse em construção. Bem, tudo começou no dia 14. Então nós sabíamos, você sabe, isso foi na semana passada, é a primeira vez que recebo $ 350.000. Despesa adicional para o projeto. É muito dinheiro, então são US$ 650 mil de sobra para projetos, dois projetos que foram realizados no último ano e meio nesta cidade. Eu realmente espero que haja mais supervisão dos projetos daqui para frente e espero que possamos começar a receber explicações escritas sobre as coisas. Para que a gente esteja brigando, você sabe, eu queria ouvir o que a Sra. Miller tinha que dizer. Eu quero... eu quero a informação. Mas para eu ficar mexido, tentando encontrar papel para fazer anotações e poder explicar para alguém que me contate amanhã, o que vocês votaram? E quero dizer, alguns detalhes, algumas prateleiras, algumas perfurações, canos. Simplesmente não é suficiente. Nós... somos eleitos pelo contribuinte.

[Louise Miller]: Senhor Presidente, se me permite, só para constar hoje, entendo que o senhor vai solicitar... Mais informações, mas tinha alguns detalhes. Foram US$ 155 mil pelo conflito com um cardume anônimo de patos e pela realocação de um cano de água. Havia US$ 80.000 em detalhes policiais adicionais e US$ 97.000 em quantidades adicionais de material. Não calculei todos eles, até as últimas dezenas de milhares, mas esses foram os três elementos principais.

[Robert Penta]: Ponto de mais informações.

[Fred Dello Russo]: Ponto de mais informações. Penta Advogado.

[Robert Penta]: Louise, você disse algo muito, muito importante. Você ouviu o que ele disse? Ele disse que recebeu um telefonema. Deixe-me perguntar a todos nesta sala. Todos receberam ligações? Você sabe, é assim que este prédio está indo. Ele escolhe o que quer, quando quer. É terrivelmente errado. E só espero que a nova administração não faça isso. Escolha um de cada vez, obtenha todos os votos e até mais. E adeus. Essa é a maneira mais desprezível de governar.

[Fred Dello Russo]: É terrível. Obrigado, advogado, pela sua informação. O presidente reconhece o advogado Caraviello. Obrigado, Sr. Presidente.

[Richard Caraviello]: Louise, estamos buscando a restituição total da empresa de engenharia?

[Louise Miller]: Sim, estamos. Mas estimei o que realmente receberíamos de volta.

[Richard Caraviello]: E eu posso... me desculpe, você poderia repetir isso? Desculpe, você poderia repetir isso, Louise?

[Louise Miller]: Isso é litígio, sim.

[Richard Caraviello]: Louise, me desculpe, você poderia repetir isso?

[Adam Knight]: Ponto de informação, Conselheiro Knight. Se, de fato, o assunto for algo que será litigado, acho que devemos pecar pelo lado da cautela e não revelar muito em termos de qual é a nossa posição no litígio, as nossas estratégias de litígio neste momento, Senhor Presidente. Acho que já levantamos questões suficientes aqui para entendermos que o documento não será aprovado esta noite, não será aprovado esta noite. Sra. Millers nos deu um detalhamento do que parece ser US$ 155.000 por substituição, uma substituição principal, US$ 80.000 para detalhes policiais, US$ 90.000 para materiais. Portanto, temos alguma compreensão, mas precisamos ter mais compreensão. Só estou muito preocupado se realmente devemos o dinheiro. Em algum momento teremos que pagar o dinheiro a alguém. A questão é se conseguiremos recuperá-lo ou não e quanto conseguiremos recuperar durante o processo de separação. E eu seria muito cauteloso quanto a comprometer a nossa posição sobre a separação no futuro, Senhor Presidente. Quero dizer, em última análise, Você sabe, os excessos estão aí. Precisamos descobrir para que servem, de onde vêm, e tudo bem. Mas temos também de proteger os nossos interesses e temos de proteger a nossa posição em litígios. Dito isto, descanso e agradeço, Conselheiro, por me permitir abordar este ponto.

[Richard Caraviello]: Só estava perguntando se queríamos uma restituição total. Sim, estamos. Caso não recebamos a restituição integral, a conta da Companhia de Água e Esgoto incluiria este projeto?

[Louise Miller]: Acho que parte disso poderia fazer isso.

[Richard Caraviello]: Digamos, por exemplo, que contamos apenas 150. Talvez possamos continuar a partir daí. Bem. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Obrigado. Conselheiro Canfield. Acho que um cidadão quer falar atrás de você. Por favor indique seu nome e endereço para registro. Bem-vindo.

[Michael Ruggiero]: Olá, meu nome é Michael Wajiro. Eu moro na Rua Pembroke, 18. Hum, há alguns pontos que eu quero, O fato de estar flutuando no ar agora é muito frustrante. A primeira é simplesmente uma falta geral de transparência à nossa disposição como cidadãos. Se seis das pessoas que escolhemos para analisar estes documentos não os receberem no prazo de um ano e meio, temos de nos perguntar: como é que o cidadão comum saberia disso? Como o cidadão comum descobriria que temos todas essas substituições? Esse é o primeiro ponto que desejo levantar. O segundo ponto que quero destacar é sobre os erros e como lidamos com eles. Acho que é venenoso cometermos erros e depois dizermos, ah, não tem problema. Vamos sair e nos unir. Não se trata de como lidamos com nossos erros. Quando cometemos erros, é como dinheiro grátis. Vamos apenas resgatar peixes. Se realmente tivermos que retirar o dinheiro do nosso fundo geral, então sentiremos isso em comparação com uma data futura que será liberada no futuro. Temos que nos perguntar: esta é uma tendência geral? Talvez seja um erro específico. Talvez seja $ 350.000. Isso acontece. Os projetos são superados. Talvez isso seja apenas uma coisa única. Mas não vimos isso repetido inúmeras vezes? Peço ao conselho que evite respeitosamente usar o movimento fácil de simplesmente sair e criar laços quando cometemos erros como este. Temos que começar a pagar por eles, porque assim começaremos a senti-los. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Obrigado. Bem-vindo. Por favor indique seu nome e endereço para registro.

[Andrew Castagnetti]: Obrigado. Andrew Castagnetti, Cushion Street, Bedford, Massachusetts. Tenho uma pergunta para o presidente, para a diretora de orçamento, Louise Miller. Isso fala sobre lançar um título para pagar por algumas dessas coisas. Sabendo que a dívida nacional dos Estados Unidos ultrapassa os 18 biliões de dólares, gostaria de lhe fazer uma pergunta através da Presidência. E quero dizer, qual é o total de 0 a 155 para a dívida de títulos de método como falamos hoje em 2015, por favor?

[Louise Miller]: Portanto, o saldo total de juros em 1º de julho de 2015 é de aproximadamente US$ 15 milhões. E o saldo principal total em 1º de julho de 2015 é de aproximadamente US$ 60.800.000. Esse é um saldo total pendente. Mas esses não são nossos pagamentos. Nossos pagamentos são obviamente muito menores que isso. Isso é apenas dívida pendente total. Essa é a questão?

[Fred Dello Russo]: Se eu pudesse repetir isso, Sra. Moleiro.

[Louise Miller]: Sim. O saldo principal total pendente é de aproximadamente US$ 60 milhões. $ 800.000, e o saldo total de juros, e estou arredondando à medida que vou somando, é de aproximadamente $ 15.650.000. Dezesseis. Ele pediu o valor total em dívida. O documento que possuo inclui as três ordens de empréstimo, portanto devem ser retiradas do total.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, Sra. Moleiro. O presidente aguarda uma moção. Em relação à moção do conselho, anexa à apresentação do documento até recebermos mais informações. Suas dúvidas serão somadas com os papéis na mão da secretária.

[Michael Marks]: respostas escritas. Sim.

[Fred Dello Russo]: Então teremos a chance de ajustar isso enquanto eu leio. Então, nessa moção para apresentá-la, todos a favor, todos os contrários fazem esta mesa sobre a moção da noite do conselho para retornar à ordem normal de negócios. Todos os que estão a favor, todos os que se opõem a 15 - sete 49 moções, ordens e resoluções oferecidas pelo Vereador Knight. Se resolvido, o conselho municipal se reunirá com o delegado de polícia e o procurador da cidade para redigir uma lei proibindo réplicas de armas de fogo em locais públicos. Senhor Conselheiro.

[Adam Knight]: Senhor Presidente, muito obrigado. E obrigado por considerar esta resolução esta noite. Recentemente, em 9 de novembro, a cidade de Boston assinou uma lei que proíbe réplicas de armas de fogo em locais públicos, num esforço para fornecer aos nossos policiais com ruas mais seguras para trabalhar, num esforço para proporcionar aos nossos filhos a compreensão de que o uso de réplicas de armas é relativamente perigoso em locais públicos, e para proteger o público do uso de réplicas de armas em atividades criminosas, Senhor Presidente. Em 9 de novembro, o prefeito Walsh assinou e colocou em vigor esta lei local na cidade de Boston. Em 10 de novembro, na cidade de Medford, um senhor foi preso por brandir uma réplica de arma em um incidente de violência no trânsito na Mystic Avenue, Sr. Portanto, acho que é seguro dizer que a cidade de Medford não está isenta desse tipo de ação e dos danos que as réplicas de armas de fogo podem causar em nossa comunidade. Neste pacote que preparei e que o mensageiro me distribuiu Colegas do Conselho, reuni alguns materiais diferentes sobre outras comunidades que fizeram isso, não aqui em Massachusetts, mas em todo o país. E quando olho de trás para frente, você verá que Dallas, Texas, tem uma lei que restringe e regulamenta o uso de réplicas de armas de fogo em locais públicos. Você descobrirá que Beaverton, Oregon, tem leis semelhantes em vigor. Você verá que Minneapolis, Minnesota, tem leis semelhantes em vigor, Sr. Presidente. Na verdade, a cidade de Nova Iorque deu um passo adiante e exigiu que a venda de imitações de armas de fogo em cores como preto, azul, prata ou alumínio fosse proibida na cidade de Nova York. E essas lojas não podem vendê-los na cidade de Nova York. Portanto, penso que esta é a nossa capacidade de nos sentarmos e ajudarmos a tornar Medford um lugar mais seguro para os nossos agentes policiais, para os nossos filhos e para os residentes. Portanto, Senhor Presidente, peço ao consulado que interrompa esta moção para votar afirmativamente. ter uma reunião com o chefe de polícia e o procurador da cidade para elaborar uma lei que funcione melhor para Medford para manter nossos residentes, nossos policiais e nossos filhos seguros.

[Fred Dello Russo]: Muito bom. Então, por moção do Conselheiro Knight, todos a favor? Deseja falar sobre este assunto diante de nós, senhor, antes da chamada? Sim, Senhor Presidente do Conselho, gostaria que isso acontecesse.

[Joe Viglione]: Muito obrigado. Meu nome é Joe Villione, 59 Garfield Ave, Medford, Massachusetts. Ligue seus desenhos animados de sábado de manhã e você verá armas. Você vê personagens de desenhos animados. Brandindo armas, você vai até sua loja de brinquedos e vê armas. Então, por um lado, temos crianças usando réplicas de armas. Por outro lado, agora queremos proibi-los em locais públicos. No ano passado, houve um cortador naquele parapeito da janela durante meses. Havia uma faca suja em uma caixa do lado de fora há meses. Foi minha revista, meu trabalho proativo que tirou de mim a faca e o cortador. Mas há apenas um mês a polícia estava aqui quando dois políticos discutiam lá fora. Eu estava falando daquele projeto de lei que aprovou a primeira questão e havia dois políticos brigando e a polícia teve que vir. Você chega a uma prefeitura onde a polícia está presente constantemente e há facas espalhadas. Eu pediria ao vereador que apresentou esta moção para primeiro limpar seu quintal. Antes de ter essas ideias malucas, comece a ser proativo, não reativo. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: À proposta do Conselheiro Knight, todos a favor? Por favor indique seu nome e endereço.

[Jeanne Martin]: Jean Martin, Tate Coming Street. Na verdade, sou a favor disso. Você sabe, o que aconteceu há 20 anos não é o que acontece hoje. Infelizmente, as crianças não podem brincar com armas da mesma forma que eu cresci brincando com armas. As armas falsas hoje parecem reais e, se eu fosse policial, não poderia correr esse risco. Infelizmente, você não pode correr esse risco. Há muitos nas ruas. E uma vez eu tinha uma arma de ar comprimido e desisti dela porque parecia muito real. E eu queria caçar alguns esquilos, mas não o fiz. Liguei para as autoridades competentes para tirá-los do meu sótão, mas eles o fizeram. Mas deixei minha arma de ar comprimido porque parecia muito real e com a minha reputação. Mas eu não queria que ninguém pensasse que eu era perigoso. Mas estes não são os tempos que costumávamos viver. Então, só quero dizer que apoio isso, porque não se pode correr esse risco. Infelizmente, e os pais deveriam alertar seus filhos sobre isso, eles parecem muito reais. E às vezes você tem que errar por excesso de cautela. E isso pode levar à morte quando for apenas um brinquedo. Obrigado.

[Adam Knight]: Em relação à moção do conselho, se me permitem, os dados reflectiriam que isto não é um disparate. Mas caso contrário, na cidade de Boston, por exemplo, Entre Janeiro de 2014 e Abril de 2015, réplicas de armas de fogo foram utilizadas em pelo menos 113 incidentes, incluindo agressão e agressão, roubo, tráfico de drogas, destruição de propriedade, roubo e invasão de domicílio, Senhor Presidente. Isso é de acordo com dados do departamento de polícia. E além disso, durante o ano letivo de 2014 na cidade de Boston, 15 réplicas de armas foram apreendidas em escolas públicas, e este ano 13 foram apreendidas. Portanto, Senhor Presidente, definitivamente acho que precisamos analisar isso e gostaria de pedir aos meus colegas do conselho que apoiem a resolução.

[Breanna Lungo-Koehn]: Só quero agradecer ao Conselheiro Knight por apresentar isso. Eu apenas faria uma alteração para dar tempo aos membros do conselho para revisar o decreto e o pacote que recebemos. Possivelmente mudar o idioma para se reunir com o Chefe de Polícia e o Procurador Municipal para iniciar a discussão e possivelmente redigir e redigir uma portaria proibindo isso. Só para nos dar, em vez de dizer que somos 100% a favor ou contra a resolução, gostaria de ter tempo para discutir o assunto. rever a portaria atual. Acho que tem cerca de quatro ou cinco páginas, que acabamos de receber esta noite.

[Adam Knight]: Entonces esos materiales, ninguno de los materiales incluidos en el paquete o un borrador de ordenanza en términos de lo que espero que haga la ciudad. Creo que lo mejor será sentarse con nuestro jefe de policía y elaborar algo que él considere adecuado para Medford. Um, lo que incluí aquí fue solo una ilustración de otras comunidades que han hecho esto desde 2007 y Incluí una copia de la ordenanza de Dallas, Texas, simplemente porque fue muy sorprendente para mí ver que un estado como Texas y una comunidad como Dallas realmente imponen restricciones a cualquier cosa que dispare. Entonces, señor Presidente, pensé que esa era una de las razones por las que sería muy útil mostrar que esto no sucede sólo en Massachusetts. Es un problema en Oregón, es un problema en California, es un problema en Texas. Si es un problema en otros lugares del país. Tampoco vamos a quedar exentos de ello. Así que creo que es un enfoque proactivo para abordar un problema que realmente no ha surgido demasiado en nuestra ciudad, pero que lo hemos visto en las últimas dos semanas. Sí.

[Robert Cappucci]: Olá, você quer conversar? Bem-vindo. Por favor indique seu nome e endereço para registro. Obrigado, Sr. Presidente. Robert Capucci, 71 Evans Street, do outro lado da cadeira. Embora seja importante para a questão da segurança, se olharmos para outras cidades e vilas em todo o país e o que elas fazem, Na verdade, a cidade de Kennesaw, na Geórgia, aprovou uma lei que exige que todas as famílias tenham pelo menos uma arma de fogo e munições à mão, e reduziu a taxa de criminalidade naquela cidade para praticamente inexistente. Obrigado, Sr. Presidente. Sobre a proposta do Conselheiro Knight, todos a favor?

[Fred Dello Russo]: Conforme alterado. Foi solicitada uma votação nominal. Senhora Secretária, por favor faça a chamada. Sim, foi modificado. Vereador Penta, quer falar sobre isso antes da chamada?

[Robert Penta]: Não sei se a intenção da resolução é proibir qualquer tipo de arma de fogo ou réplica de arma de fogo.

[Adam Knight]: A intenção da resolução é elaborar um decreto que funcione para a cidade de Medford e seja semelhante ao que a cidade de Boston fez. Se você olhar para o decreto municipal de Boston, Sr. Presidente, um menor em posse de uma réplica de arma de fogo em um local público, a réplica de arma de fogo seria confiscada. Ele seria devolvido à delegacia. O menor teria que voltar para a casa dos pais para receber a arma. Se confiscado de um adulto, o adulto terá um período de reflexão de 24 horas. antes de serem autorizados a receber a réplica de arma de fogo. Existem certos controles e requisitos, como uma ponta laranja e fita ou tinta verde para destacá-la, para que os policiais possam distinguir essas armas de brinquedo das armas reais. Quero dizer, a última coisa que queremos ouvir nesta comunidade é um policial envolvido em um tiroteio com alguém que tem uma réplica ou arma de brinquedo na mão. Além disso, se você olhar algumas estatísticas e dados, e não os tenho aqui diante de mim, Sr. Presidente, mas pelo que me lembro da pesquisa que fiz, existe algo chamado suicídio cooperativo. E em 48 por cento dos casos de pessoas desarmadas, foram consideradas pessoas desarmadas porque tinham réplicas de armas. Elas não eram armas reais. Mas a polícia ainda os executou. Você não os executou, mas usou força letal para impedir a ameaça, Sr. Presidente. Mas nessas situações eles determinaram que essas pessoas estavam desarmadas porque não tinham arma de fogo real, mas sim uma réplica de uma arma. Portanto, acho que a intenção da resolução é sentar-se com o chefe de polícia, sentar-se com os membros deste conselho e com o nosso advogado, para chegar a uma resolução juridicamente sólida. Quero dizer, um decreto que protegeria absoluta e positivamente a nossa comunidade aqui em Medford.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, vereador. Conselheiro Penta, está tudo pronto?

[Robert Penta]: Não. Por favor. A diferença entre ter uma réplica de arma e a aparência de uma réplica de arma é como a noite e o dia. O estado de Nova York tornou isso muito imperativo. As cores são preto, prata, acho que azul escuro, e havia quatro cores escuras que, o alumínio, proibiriam os fabricantes de brinquedos de fabricar armas assim. Mas você ainda pode ter uma arma que se pareça com uma arma, mas pode ser de uma cor diferente. E eles acreditam que há uma multa de US$ 300 mil imposta a um fabricante de armas que fabrica uma arma com essas cores. Acho que o que você realmente precisa considerar é que não está banindo isso. O que você está fazendo é controlar o que quer que seja. Agora, o vereador Knight apenas aludiu ao fato de que uma arma preta, acho que uma arma preta, como era o padrão, tinha que ser pintada de laranja no bico, no cano. E o que algumas dessas crianças estão fazendo é pintar de preto para combinar com a arma. Agora, isso coloca um policial numa posição muito, você sabe, comprometedora. Ele não sabe se aquela arma será real, falsa ou algo assim. E acho que essa é uma das preocupações levantadas. Mas acho que Nova York fez isso da maneira certa, porque o que eles fizeram em Nova York, como eu disse, pegaram uma cor e a tornaram iridescente, ousada, seja lá o que for preciso. Se um fabricante de brinquedos quer fazer uma arma, as quatro cores que ele tirou da prateleira que não conseguiu colocar, não conseguiu colocar na arma, não conseguiu vender assim, que assim seja. Agora, se uma criança pega a arma e decide modificá-la, novamente, estamos falando de outro incidente, porque o que ela está fazendo? É uma de duas coisas. Você analisará rigorosamente a venda da arma ou da arma de brinquedo ou simplesmente eliminará todos eles? Você sabe, a questão é: você corre o risco ou não? E talvez metade da batalha seja passar primeiro por uma aparência estrita e ver aonde isso leva. Uma multa tão alta, US$ 300 mil, é uma multa bastante alta para a venda de uma arma que não tem uma aparência resistente.

[Fred Dello Russo]: Então eu diria: Este é o início de um processo.

[Robert Penta]: Não, eu entendo, mas sugiro enviar esse tipo de informação. ao seu subcomitê.

[Adam Knight]: Certamente concordo, Vereador Pender. Acho que Nova York, e esta é uma lei municipal, não é a lei do estado de Nova York, é a lei local da cidade de Nova York que proíbe a venda de qualquer arma de brinquedo, a menos que seja totalmente colorida. E uma das coisas a que o vereador Pender sempre se refere são os US$ 300 em multas. Estas foram multas de US$ 300.000 impostas a empresas como Amazon e eBay que violaram a legislação local e realmente venderam As lojas Wal-Mart, na verdade, eram um dos principais fornecedores dessas réplicas de armas de fogo para a cidade de Nova York, violando a legislação local. E foi daí que veio grande parte dessa recuperação, Senhor Presidente. Mas, novamente, Conselheiro Penta, eu não poderia concordar mais com você em termos de olhar para isso e dizer: essas réplicas de armas na cidade de Medford, se forem vendidas lá, deveriam ser coloridas? Eu não acho que isso seja um problema. Acho que isso é algo que deveria ser um grande tópico de discussão. E também acho que não há lugar para réplicas de armas nos nossos parques, nos nossos parques públicos, nas nossas escolas públicas, nos nossos edifícios públicos. Então, você sabe? É por isso que apresentei a resolução, Senhor Presidente.

[Fred Dello Russo]: Assim, por proposta do Cavaleiro do Conselho, modificada pelo Vice-Presidente Leclerc, Senhora Secretária, chamada.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Sim. Sim. Sim. Sim. Sim.

[Fred Dello Russo]: Sim. Com seis votos afirmativos e um ausente, a moção é aprovada. 15-750 oferecido pelo Vereador Knight. Resolveu-se que a Câmara Municipal solicite a implementação de controles de travessia de pedestres no cruzamento da George com a Main Street. Senhor Conselheiro.

[Adam Knight]: Senhor Presidente, acredito que esta resolução fala por si. Recebi um telefonema de alguns eleitores, um dos quais está presente na sala esta tarde e cujo aniversário poderá ser em breve, se bem entendi. E isso é uma questão importante para eles. E penso que é uma questão que também deveria ser importante para nós, Senhor Presidente. O ônibus 101, por exemplo, sobe e desce a Main Street o dia todo, parando na George Street, no Maine. Não há controles de faixa de pedestres na George Street, no Maine, que é uma rua muito movimentada, e os ônibus ao longo dessa rota têm um número bastante elevado de passageiros, Sr. Presidente. Portanto, no interesse da segurança pública e da segurança dos nossos pedestres, apresentei esta resolução. Eu acho que é uma boa ideia. Longa espera, mas é necessária. E como aqui o sol se põe um pouco mais cedo e as pessoas chegam do trabalho às 4, 5 e 6 da noite quando já está escuro, o problema fica ainda mais evidente, senhor presidente. Por isso, peço aos meus colegas que me apoiem na votação afirmativa da resolução.

[Fred Dello Russo]: Gostaria de acrescentar isto agora, resultado de um esforço do nosso próprio membro do conselho, Penta. Senhora, deseja dirigir-se ao conselho. Por favor indique seu nome e endereço para registro.

[Rachel Tanenhaus]: Eu faria isso, senhor. Muito obrigado. Bem obrigado. Olá, sou Rachel Tandenhouse, 26 Pearl Street, Medford. Gostaria de falar em apoio disto. Moro bem perto de lá, na Geórgia, Maine. É um ponto de ônibus importante para mim. O 96 vai para lá. 101 vai para lá. Esses são os ônibus que passam mais perto da minha casa. E é assim que chego ao trabalho todos os dias, seja no 101 ou no 96. Eu também sou cego. E acho que me movo muito bem. E eu faço o melhor que posso. E tenho um cão-guia incrível aqui para me ajudar. Mas alguns cruzamentos são certamente mais desafiadores do que outros. E este é absolutamente um deles. É realmente difícil navegar. Ninguém, quer você possa ver ou não, pode realmente dizer o que está por vir. E as pessoas vêm a toda velocidade. E eu simplesmente ficaria muito animado com um semáforo. Mas algum tipo de medida de acalmia de tráfego seria bastante interessante. Acho que isso contribuiria muito para minha segurança e minha independência. E, francamente, os carros não se importam se atropelam uma pessoa cega ou com visão, então aposto que faria maravilhas para todos os outros também. E eu realmente aprecio você mencionar isso. Eu amo muito Medford. Hum, de vez em quando ele tenta me matar. E bem, eu sei que não é pessoal. Você sabe, este é um dos cruzamentos que faria maravilhas pela minha segurança e pela segurança dos meus vizinhos. E se você quiser saber mais sobre algum dos outros, você sabe, me avise. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Obrigado. A moção foi aprovada pelo conselho e teria todos a favor. Oh, senhora vice-presidente. Você quer falar sobre isso? Peço desculpas.

[Breanna Lungo-Koehn]: Rápido, obrigado, Presidente Dello Russo. Acho que é uma resolução muito boa. Também recebi alguns e-mails esta semana sobre isso. Isso me lembra Winthrop e George alguns anos atrás, onde tivemos um casal, acho que alguém ficou gravemente ferido naquele cruzamento e fizemos abordagens para acalmar o trânsito. Instalamos uma passagem elevada para pedestres nas proximidades. Então isso é paralelo a isso e é definitivamente uma pista que precisa de alguma atenção.

[Fred Dello Russo]: Você deseja discutir esse assunto?

[Adam Knight]: Cavalheiro Conselheiro? Se pudéssemos também enviar este documento à Comissão Pedonal para o adicionar a uma das suas listas de cruzamentos preocupantes, eu agradeceria.

[Fred Dello Russo]: Para que isso seja enviado à Comissão de Pedestres?

[Adam Knight]: Sim. Sra. McGivern tem trabalhado com o Comitê de Pedestres para implementar alguns controles de segurança em nossa comunidade para tornar Medford um lugar mais seguro para aqueles que optam por caminhar. Muito bom.

[Fred Dello Russo]: Assim, mediante moção do Vereador Knight, conforme alterada pelo Vereador Knight, para que este documento seja enviado para o comitê de pedestres. O vice-presidente também fez uma emenda? Não. Senhor, por favor indique seu nome e endereço para registro.

[Mario Martin]: Meu nome é Mario Martin, de 198 Harvard. E eu realmente acho que esta é uma resolução muito boa. Mas fiquei pensando, porque basicamente na Main Street tem várias paradas. E eu estava realmente me perguntando se, além disso, havia algum tipo de possibilidade onde poderíamos, você sabe, Também oferece calçadas em quase todos os pontos de ônibus da Main Street e South Medford. Mais especificamente, acho que é a Wellesley Street, esquina da Wellesley Street com a Main Street, onde sei que há um casal de idosos que mora na Main Street e que costuma tentar atravessar a rua. E não me lembro quem mencionou isso, mas à noite é incrivelmente difícil atravessar a rua. Bem, quero dizer, é incrivelmente perigoso. Então tem gente voando. Então também, se for possível, hum, você sabe, eu tentaria perguntar, ver se é, ver se é, uh, se, se, se, se vocês puderem, você sabe, adicione, uh, todos nós também paramos no mainstream. Obrigado. Obrigado. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Na moção da noite do conselho alterada pela noite do conselho, a moção é aprovada por todos os que estão a favor e por todos os que se opõem. 15-751 oferecido pelo Vereador Penta. Resolvi discutir a falta de ação oportuna em relação aos pontos de ônibus da Medford Square. Conselheiro Penta.

[Robert Penta]: Senhor Presidente, esta não é uma questão nova, pelo menos para mim. E torna-se cada vez mais perturbador quanto mais pensamos sobre isso. Apresentei este tópico pela primeira vez em 14 de junho de 2011. Apresentei pela primeira vez esta ideia de pontos de ônibus na praça com a expectativa de que haveria muitas obras em estradas, pontes e construções. E daqui para frente, eu tenho aqui uma pasta inteira não só de resoluções, mas também tenho uma pasta de informações que vão e vêm, sejam elas quais forem. Ainda não há resolução para o assunto. E então no dia 30 de junho deste ano a resolução 15525, mais uma vez proposta por mim, pois tratava não só de pontos de ônibus, mas também de uma reunião com o pessoal do DOT, da MBTA, informando ao Governador da Commonwealth a nossa decepção e frustração com a ideia desta ponte e o impacto que ela terá aqui e na cidade de Medford, ainda sem resposta. Pedi ao secretário municipal uma cópia da carta, mas nunca recebi uma cópia. Por outro lado, no dia 23 de junho deste ano, junho, setembro, desculpe, 22 de setembro deste ano, apresentei outra resolução.

[Fred Dello Russo]: Eles se encontraram conosco?

[Robert Penta]: No.

[Fred Dello Russo]: Eles se juntaram a nós nesta primavera.

[Robert Penta]: Isso foi em junho. Estamos falando agora de setembro. Não tivemos reuniões de 30 de junho até setembro. Em decorrência disso, em decorrência do ocorrido na Ponte Craddock, pedi ao senhor, Senhor Presidente, no dia 22 de setembro, que avançasse e com o objetivo de agendar uma reunião com o MassDOT, avisando-os e informando-nos que teríamos um comitê do todo. Pedi uma cópia da carta e aparentemente nenhuma carta foi enviada. Então agora, sem nenhuma carta sendo enviada, estamos apenas sentados aqui girando e conversando sobre algo que está tendo um grande efeito. No fim de semana passado, no centro de Medford Square, estávamos por volta das 20h, 19h30, 20h, 21h. Sem que nenhum comerciante ali soubesse, de repente tudo foi fechado porque estavam construindo a ponte. Eles estavam colocando a ponte no início da noite. E uma empresa em particular não só fechou e perdeu todos os seus, provavelmente, Empresas que valem entre US$ 3.000 e US$ 4.000. Simplesmente não faz sentido. Mais uma vez, é falta de transparência, falta de comunicação. Que sentido faz para nós ter essas resoluções? Você se virou e nos disse na semana passada que iríamos descobrir isso. Não resolvemos nada, Fred. Nada foi resolvido. Não recebemos cartas. Não temos reuniões agendadas. E temos problemas com os ônibus da praça. E acho que foi na semana passada, num determinado dia, que até trocaram os ônibus. E as pessoas tiveram que caminhar até Medford Square sem saber que os ônibus haviam mudado. Tudo o que pedimos é um pouco de bom senso em todo esse processo desse Místico, dessa Ponte Kratik, sabe, de reconstrução, seja lá o que for. E outra razão, se há alguém lá fora assistindo a tudo isso, a razão pela qual está demorando dois anos e meio é porque eles não trabalham lá todos os dias. Eles deveriam trabalhar lá seis dias por semana, em turnos duplos. Esse foi o acordo. Eu nem sei o que diz aquele contrato se eles não fizerem isso. Mas, novamente, é outro contrato típico da cidade de Medford para 121 pés. 121 pés levarão dois anos e meio. Com o estado da tecnologia que existe hoje, movendo fios, linhas telefônicas e linhas de gás, isso simplesmente não faz sentido. Mas estou mais preocupado com o quão abrupto será quando esses ônibus tiverem que ser movidos. E ninguém veio do MassDOT, da MBTA para a cidade. Nenhuma carta saiu. As resoluções do Conselho foram ignoradas e não seguidas para determinar o que está a acontecer. Não sei o que se passa, mas espero certamente que a próxima Câmara Municipal que vier seja mais assertiva e controle melhor as suas próprias resoluções, porque isto não faz qualquer sentido. Estamos tomando decisões e nenhuma ação foi tomada. Então, por que tomamos essas resoluções? Você vai me contar? Você não pode responder porque eu não posso responder. E o fato é que é para isso que as pessoas nos elegem. Se vamos cuidar dos negócios das pessoas e falar sobre isso, façamos pelo menos o que o nosso próprio negócio nos diz para fazer. Pelo menos sigamos nossas próprias resoluções. Se uma carta fosse enviada para a MBTA e eles a ignorassem, não queriam voltar, nem para o DOT, que assim fosse. Você é o presidente do conselho. A carta deveria ter saído. E a carta deveria ter sido endereçada ao escrivão da cidade. Deveria ter sido desligado. E se as pessoas aqui estão relaxando e deixando as resoluções irem e virem, bem, então a culpa é de todos. Não foi para isso que fomos eleitos. Se você fosse dono de uma empresa em Medford Square e tivesse que descobrir quando acordaria de manhã, teria que virar a chave. E a partir do momento em que você vira a chave, você tem que pagar pela luz. Você tem que pagar pela gasolina. Você tem que pagar o seguro. Você tem que pagar por suas ações. Você tem que pagar seus funcionários, a remuneração dos trabalhadores e tudo o mais que vem com isso. E aí você desce e fecha o seu negócio ou não te informam quando vai fechar, não tem transparência, não tem comunicação. Nenhuma pessoa deste edifício da cidade desceu à Medford Square para contar a esses comerciantes. E se o Estado era ignorante o suficiente para não contar aos comerciantes ou ao conselho municipal, então a cidade deveria estar em cima deles. sobre eles e eles não eram. Mas esta câmara municipal é igualmente culpada porque não convocou a reunião que seria convocada de junho deste ano para 22 de setembro. E agora somos 17 de novembro. Vou perguntar ao senhor presidente, como é óbvio que o secretário municipal, poderia convocar esta reunião o mais rápido possível? Você disse que foi a última vez que tivemos essa conversa. Isso deve ser feito antes que um empresário saia do mercado.

[Fred Dello Russo]: Por proposta do Conselheiro Penta. Votação nominal, Senhor Presidente. Uma reunião de transporte será realizada. E alterado pelo Membro do Conselho Knight para que recebamos uma atualização quando o subcomitê de transporte se reunir. Sobre essa moção, essa lista de chamada, Senhora Secretária, por favor, faça uma lista de chamada da moção do Vereador Penta.

[Robert Penta]: A votação nominal, senhor presidente, será a cidade, e você, senhor presidente, convocando a reunião. Você convoca a reunião. Você entra em contato com o DOT. Você liga para a MBTA. e simplesmente dizer-lhes que foram negligentes ou que podem usar a desculpa de que nunca compreenderam. Precisamos de uma reunião o mais rapidamente possível porque há uma preocupação em relação aos negócios em Medford Square e às pessoas desta comunidade por não saberem quando e como estas paragens de autocarro serão transferidas e para onde serão transferidas.

[Fred Dello Russo]: Conforme alterado pelo Membro do Conselho Knight para solicitar quando será a próxima reunião.

[Robert Penta]: Separado, corte a moção, Sr. Presidente.

[Adam Knight]: Pedido de rejeição da moção. Senhor Presidente, tenho uma pergunta. Hum, você manteve alguma correspondência com alguém até o momento sobre o assunto? Ter. E você poderia fazer a gentileza de informar ao conselho como foram essas conversas?

[Fred Dello Russo]: Ficaria muito feliz se vocês tivessem oportunidade na noite do conselho, haverá uma reunião na terça-feira, 1º de dezembro, com representantes do departamento de transportes, em Alia, sobre o projeto da ponte de crédito.

[Robert Penta]: Não. E o MBTA, quais são os pontos de ônibus?

[Fred Dello Russo]: As paragens de autocarro não manifestaram a sua vontade de participar numa reunião da Câmara Municipal.

[Robert Penta]: Você tem isso por escrito? Você tem alguma carta que enviou ou são apenas telefonemas? Telefonemas. Telefonemas. Bem, você poderia, por favor, colocar isso por escrito para que possamos ter um registro em papel que nos permita fazer agora o que precisamos para nos alavancar? O bom senso diria que esta é uma proposta de negócio. Este não é um telefonema social para dizer: você poderia, por favor, vir até aqui? Ouça, eles trabalham para nós, os contribuintes. Não trabalhamos para eles. Eles trabalham para nós. E os pontos de ônibus são muito importantes. Eles são importantes não só para os viajantes que os utilizam todos os dias, mas também para os empresários que estão naquela praça. E se você tiver que movê-los.

[Fred Dello Russo]: Talvez as construtoras expliquem em sua apresentação o cronograma de relocação dos pontos de ônibus, já que faz parte do plano de construção.

[Robert Penta]: Não sei. A Câmara Municipal de Medford é a única que pode mudar os pontos de ônibus. O DOT não informa que eles irão movê-los. A MBTA não informa que eles irão movê-los. É preciso conversar com eles para que saibam o que vamos fazer. Este conselho tem que concordar entre si sobre onde ficarão esses pontos de ônibus e eles terão que cumpri-lo. Já passamos por isso repetidas vezes. Alguma ação, Senhor Presidente, para incluir a MBTA nesta reunião?

[Fred Dello Russo]: Por favor.

[Robert Penta]: Você tem a palavra MBTA aí, senhora secretária? DOT e MBTA?

[Adam Knight]: Moção para separar os dois elementos, Senhor Presidente.

[Robert Penta]: Você poderia ler a moção?

[Fred Dello Russo]: A moção é pedir ao departamento de transportes que reporte à Câmara Municipal do Metrô sobre o projeto da ponte de crédito. Foi modificado por você, Conselheiro Penta. solicitar que as pessoas do ponto de ônibus MBTA compareçam ao conselho sobre o ponto de ônibus.

[Robert Penta]: Vou modificá-lo ainda mais para escrevê-lo o mais rápido possível. Isso vem acontecendo desde 15 de junho, então acho que gostaríamos de ter isso por escrito tanto para o DOT quanto para o MBTA. O que você está dizendo, na próxima terça-feira à noite? Não. Você acabou de dizer dezembro por... quanto é? Duas semanas? São duas semanas? Sim. Na próxima semana será o Dia de Ação de Graças. Pegue?

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Não consigo ouvir nada.

[Robert Penta]: Diga de novo.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Eu não consigo ouvir você.

[Fred Dello Russo]: Solicite também a presença do MBTA.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Eu tenho isso.

[Fred Dello Russo]: E que as solicitações e respostas sejam feitas por escrito. Esteja por escrito. Com licença. Com licença. Nessa moção, por favor, faça a chamada.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Conselheiro Camuso. Conselheiro Cabrera. Sim. Senhor Conselheiro.

[Andrew Castagnetti]: Sim.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Vice-presidente. Sim. Marcas do vereador. Sim. Conselheiro Penta. Sim.

[Fred Dello Russo]: Sim. A votação de seis na moção afirmativa e nenhuma negativa aprova o documento B que informa a Câmara Municipal quando o subcomitê de transporte se reunirá para tratar dessa moção. Todos aqueles que são a favor. Chamada. Foi solicitada uma votação nominal.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Conselheiro Camuso, Conselheiro Caraviello, Conselheiro Caballero. Sim. Vereador presente entre os atuais. Sim. Conselheiro Markswell. Sim. Conselheiro Penta. Sim. Conselheiro Talbot.

[Fred Dello Russo]: Sim. Com seis votos afirmativos, nenhum negativo e um ausente, a moção é aprovada. Anexada à moção do Conselho está a entrega dos papéis às mãos do secretário. Todos aqueles a favor? Sim. Todos aqueles que se opõem? Pelo vice-presidente Nungo Kern. Que uma explicação por escrito seja dada à Câmara Municipal sobre o pedido de empréstimo para Winthrop Street Rotary sobre quais são os excedentes em detalhes. Sobre esse movimento. Todos aqueles a favor? Sim. Todos aqueles que se opõem? O movimento passa. Oferecido pelo vice-presidente Lungo-Koehn, seja resolvido que todos os chefes de departamento do DPW revisem e tabulem todos os reparos necessários nas instalações do Pompeo DPW e que o inspetor de construção analise os problemas de construção lá. O vereador Marks elogiou a análise do procurador municipal sobre o nosso apelo a conclusões imprecisas sobre a contaminação do solo. Em relação a essa moção, todos os que são a favor? Todos aqueles que se opõem? O movimento é realizado. Oferecido pelo Membro do Conselho Caraviello, seja resolvido que o Conselho Municipal de Medford solicite que o Subcomitê de Artes e Cultura realize uma reunião do comitê com a Comissão Chevalier para discutir, à luz da demissão da Boston EventWorks como gerente de edifício e agente de reservas, que trabalhou em comissão para a Comissão Chevalier, Quem será o responsável pela operação do auditório e pela reserva de eventos futuros? Haverá custos para alguém cuidar dessas responsabilidades?

[Richard Caraviello]: Conselheiro Caraviello. Obrigado, Sr. Presidente. Para quem não sabe, a Boston Events Works desocupou o prédio esta semana, então não temos mais um gerente de prédio lá ou um agente de reservas para o prédio. E eles me disseram isso A comissão Jafari reservou uma hora para algum tipo de cargo de zelador ou algum tipo de pessoa para fazer a manutenção do prédio. Mas enquanto isso, o DPW enviará pessoas para lá nas manhãs de domingo para trabalhar no prédio. Então haverá um custo porque foi o cavalheiro quem fez isso antes como parte da comissão? E onde fica o prédio? Reserve eventos para o futuro. Você vai contratar outro agente de reservas? Gostaria de saber que direção eles vão seguir, no que diz respeito à contratação de outro agente ou para onde estão indo. Portanto, se eu pudesse pedir que isto fosse enviado ao subcomité para uma reunião, presumiria que as artes e a cultura seriam o lugar certo, a menos que, através da sua sabedoria, eles pensassem num lugar melhor para ir.

[Fred Dello Russo]: Acho que é um espaço maravilhoso para isso. O Subcomitê de História e Artes Culturais é presidido pela Vice-Presidente Breanna Lungo-Koehn e tem a mim, Conselheiro Dello Russo, como membro. Obrigado. E o Honorável Robert M. Penta.

[Richard Caraviello]: Como eu disse, não há nada de errado. Não sei se há alguma indicação para que contratem uma nova pessoa para administrar o prédio. Eles vão começar a pagar alguém? Então eu gostaria de saber para onde eles estão indo. para o futuro.

[Fred Dello Russo]: Senhora vice-presidente.

[Breanna Lungo-Koehn]: Obrigado, Presidente De La Ruzo. Aliás, tomei café com um dos comissários na sexta e vou marcar uma reunião para dezembro. Espero que seja em meados de dezembro porque eles revisaram o que a cidade de Lexington fez em relação a um plano diretor de cinco a dez anos e ela se reunirá com, não sei se a própria Susan Fairchild ou todo o conselho se reunirão com a cidade de Lynn Auditorium para ver como Lexington se saiu nos últimos cinco anos e eles querem ver como Lynn se saiu nos últimos 10 e como eles se tornaram tão bem-sucedidos. Então, um componente disso é.

[Richard Caraviello]: Lynn tem um agente de reservas que trabalha lá.

[Breanna Lungo-Koehn]: Bom. Então, eles estão investigando os agentes de reservas, mas esperamos que estejam prontos para comparecer perante o conselho e iniciar o diálogo e ver como a cidade pode ajudar. E esperamos que quando o novo prefeito chegar em janeiro, teremos uma ideia sobre muito dinheiro.

[Richard Caraviello]: E espero que o novo prefeito tenha alguma visão e talvez veja também o auditório dos sobreviventes.

[Breanna Lungo-Koehn]: Sim. Então pretendo convocar uma reunião sobre isso. Esperançosamente, em meados de dezembro, se não em meados de janeiro, quando também recebermos informações do novo prefeito.

[Joe Viglione]: Portanto, sobre essa moção, se você deseja falar sobre o assunto, forneça seu nome e endereço para registro. Obrigado. Presidente do Conselho Joseph Villione, 59 Garfield ave, Medford Mass. Esta é uma grande oportunidade para algo que discutimos há anos. Temos mais de US$ 300 mil em uma conta de uma emissora de televisão. Se estacionássemos uma carrinha à porta do Chevalier e tivéssemos uma estação no Chevalier no antigo espaço ocupado pela Boston Event Works, onde já estive muitas vezes, portanto fica em dois andares separados, agora temos dinheiro que pode ir para o Chevalier e para a estação de televisão. Poderíamos abrir uma estação de rádio, sobre a qual conversei com Stephanie Muccini-Burke há algum tempo. E a Sra. Burke disse que há dinheiro do Departamento de Segurança Interna para algo assim. Agora, há dois membros do conselho de administração da Boston Free Radio de Somerville neste auditório esta noite. Portanto, há uma sinergia que poderíamos ter. Há atividades que podem trazer todo tipo de diversão para o Cavaleiro. Mas esta é a oportunidade perfeita. E também acho que o vereador Caraviello teve a ideia da Biblioteca Medford. Agora você pode ter dois sites satélites, como Arlington tem. Seu dinheiro de acesso público agora irá trabalhar com a biblioteca e o Chevalier. É uma situação ganha-ganha. Eu apresento a você.

[Fred Dello Russo]: Bem-vindo. Por favor indique seu nome e endereço para registro.

[Jeanne Martin]: Jean Martin, Tuck Cummings Street e eu concordamos com Joe. Esta é uma ótima oportunidade para reunir tudo em Medford Square. Medford Square precisa do negócio. Eles precisam que as artes e a cultura entrem. Precisamos ter esse banner, como se chama? Sim, a coisa. Sim, sim, a marquise. Obrigado. Precisamos colocar a marquise lá. Precisamos levar este edifício a sério. Obrigado. Sim, preciso de ajuda corretiva. Portanto, precisamos levar esse edifício muito a sério no próximo ano. E se não o fizermos, a área de Medford Square não se desenvolverá tão rapidamente quanto poderia. É tão simples. Entre a biblioteca, o canal de acesso comunitário, e você pode colocá-lo no teatro, você pode colocá-lo no segundo andar da biblioteca, pelo que me importa. Eu não me importo onde você coloca. Se você construir mais um andar na biblioteca, eu sou totalmente a favor e coloco o canal lá, não me importo. Coloque o canal em um pequeno varejo, não me importo. Mas isso realmente, essas três coisas combinadas realmente ajudariam a expandir Medford Square e a impulsionar os negócios para lá. Então eu realmente apoio isso. Temos que tirar as religiões de lá. Estou totalmente, isso me deixa nervoso. e porque vai totalmente contra tudo em que acredito, mas temos que levar esse prédio a sério e temos que levar a biblioteca a sério. Ou estes são edifícios que a cidade possui e nós os levamos a sério ou não. Tivemos um debate anterior sobre as propriedades de Brooks e realmente precisamos pensar cuidadosamente em investir mais dinheiro nisso porque, para mim, isso simplesmente não vai a lugar nenhum. Eles têm vários problemas, mas de qualquer forma, o dinheiro que nós, O que precisamos fazer é levar a sério esses dois edifícios, bem como o edifício de segurança pública. Essas três coisas precisam ser levadas em conta no próximo ano. Muito obrigado por ouvirem e eu realmente quero ver a Medford Square decolar, porque depois ela tem que chegar à Haines Square. Também temos prédios vazios lá. Vitrines vazias que poderiam ser úteis para as artes assim que começarem em Medford Square. Obrigado.

[Robert Cappucci]: Você tem razão. Obrigado. Por favor indique seu nome e endereço para registro. Obrigado, presidente do conselho. Bob Capucci, Rua Evans, 71. Pode ser um pouco redundante, mas não se pode dizer o suficiente sobre o Teatro Chevalier. É um tesouro e uma joia que não é muito conhecida aqui ao norte de Boston. Fui lá no último sábado à noite, vi os quatro grupos de canto a cappella, foi sensacional. O que não vi em Medford, o que Lynn faz, tenho amigos que moram em Lynn Shore Drive, na área de Swampscott, quando um grande show está chegando, Eles colocaram essas placas em forma de A que diziam, talvez Medford esteja fazendo isso e eu simplesmente perdi, então me perdoem se estou falando fora de hora, mas talvez em nossos cinco distritos comerciais, pudéssemos colocar uma estrutura em A e deixar as pessoas saberem, como neste sábado à noite, que eles têm uma comediante e uma cantora chamada Sarah Blacker, eu acho. Depois do show de sábado à noite, fui a um restaurante local, o Carol's, que todo mundo conhece, e apareceu muita gente. Tenho certeza de que houve repercussões no Salvatore e em outros lugares, Se as pessoas voltando para casa numa sexta-feira à tarde vissem um A-frame dessas bandas a cappella, que eram sensacionais, que estavam no Chevalier, quer dizer, foi assim que revitalizamos nossas redes de negócios. E espero que a cidade de Medford tome medidas sobre isso e ajude a divulgar alguns dos grandes espetáculos que estão chegando ao Chevalier. E quero agradecer ao Teatro Chevalier pelo trabalho incrível que estão fazendo. Obrigado, Sr. Presidente.

[Michael Marks]: Obrigado, Sr. Presidente. E se eu pudesse, neste fim de semana o Conselho Metodista realizou a primeira cimeira metodista anual aqui na Câmara Municipal. Estava muito ocupado. Havia provavelmente 100 residentes de diferentes origens e grupos diferentes nesta comunidade. Todos nos reunimos e sentamos em mesas separadas e em grupos de cinco ou seis. E ocorreu-nos se tivéssemos uma lista de desejos do que gostaríamos de ver. feito com as artes em nossa comunidade. E naquele dia ninguém podia dizer, não podemos fazer, ou não podemos por causa do orçamento, ou não podemos, tudo tinha que ser positivo. E acho que havia um tema comum entre todos os participantes: a necessidade de mais colaboração em toda a comunidade, definitivamente de alcance comunitário, E em outras comunidades, se você comprar uma casa, eles terão o que chamam de carrinho de boas-vindas. Iremos dizer: você sabia que temos a Medford Family Network nesta comunidade? Você sabia que a biblioteca pública está aberta em determinados dias da semana? Você sabia que os Mustangs estão jogando no Hormel? E é apenas uma forma de convidar as pessoas para a comunidade, informá-las sobre o que temos e ter algum tipo de montagem ou repositório central. Porque agora, se você se mudar para a comunidade, tudo que você receberá é uma lista de quando seu lixo foi recolhido. Isso é tudo que você ganha. A cidade te entrega, ok, aqui está sua coleta de lixo, coleta de folhas, até logo. E então houve uma discussão sobre divulgação dentro da comunidade. Eu acho que é uma ótima ideia. E também ter um site parecido com o site da cidade, mas permitindo, e não sei como isso seria feito, mas permitindo que essas diferentes organizações tivessem acesso. e ser capaz de coletar informações. Então você poderia ter a Medford Family Network. Você poderia ter o Conselho de Artes. Você poderia ter a Comissão Hormel. Todas essas diferentes entidades que têm acesso a um determinado site e podem utilizá-lo como repositório central para as pessoas fazerem compras em um só lugar. Porque é muito difícil obter respostas nesta comunidade. É muito difícil saber o que está acontecendo. E acho que isso seria um grande trunfo nesta comunidade. e algo que foi reiterado repetidas vezes naquela tarde. Eles planejam ter, o Method Arts Council planeja ter muitos mais eventos. Eles vão quantificar todos os diferentes pontos que surgiram no sábado. Foi uma reunião de três horas. Foi, deixe-me dizer, aconteceu muito rapidamente. Foi muito frutífero e contou com a participação de muitas pessoas diferentes nesta comunidade. E realmente, acho que iremos percorrer um longo caminho no sentido de incorporar as artes em toda a comunidade. Neste momento você vê eventos artísticos. Você tem o West Method Open Studio. Ele foi criado. Por que não ter o Haines Square Open Studio, o Wellington Open ou o South Method Open Studio? Por que não expandir isso? Você sabe, temos 23 parques na cidade. Qual a melhor maneira de realizar atividades de divulgação quando você realmente tem Esses parques são usados como um local onde você pode montar um palco ou evento de artes cênicas e realizá-lo em seu próprio bairro. Então você não precisa se preocupar, se você mora em Wellington, de dizer, bem, vou ao West Medford Open Studios para fazer um evento. E tantas questões boas foram levantadas, Senhor Presidente. E acho que nos próximos anos veremos uma infusão nesta comunidade. Não quero subestimar isso, mas sim o facto de as artes atualmente não terem lugar nesta comunidade. Há alguns anos estivemos muito perto de conseguir um centro de arte com um estúdio de arte e lofts, etc., o que ficou aquém. Mas a necessidade de uma casa nesta comunidade e de um local onde possam pendurar o chapéu e usá-lo como local onde possam fazer chamadas e organizar-se. Penso que seria um grande passo para melhorar a atmosfera e a vitalidade da comunidade artística. E todos sabemos que as artes estão diretamente relacionadas com o valor da propriedade. E se alguém lhe disser o contrário, está mal informado. Porque qualquer comunidade que tenha uma associação artística forte, semelhante a Somerville, Arlington e Lexington, todas se dão muito bem, não apenas com as artes, mas também com respeito aos valores de propriedade em sua comunidade. Então, só quero dizer que foi um grande evento, Senhor Presidente. E estou ansioso pelos eventos subsequentes para levar este tópico adiante.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, vereador Marks. E quanto à moção de aprovação do vereador Caraviello, todos aqueles que são a favor? Todos aqueles que se opõem? O movimento passa. Obrigado, vereador. E por fim, oferecido pelo vereador Caraviello, o vereador quer se dirigir à Câmara Municipal. compareceu ao reunião realizada no Lawrence Memorial Hospital, esta tarde. Assim, fica resolvido que o vereador Caraviello fale à Câmara Municipal sobre o ocorrido no Lawrence Memorial Hospital.

[Richard Caraviello]: Obrigado, Sr. Presidente. Esta noite, junto com o vereador Penta e eu, fomos convidados para o comitê de operações médicas do hospital. E o que aconteceu é que eles querem nos informar e nos manter atualizados sobre o que está acontecendo lá em cima. durante o período em que ocorre a fusão ou não fusão. Mas uma das coisas que vão acontecer lá nas próximas semanas é que vão abrir um novo centro de sono no dia 7 de dezembro, e será o único nesta região, além do Hospital Winchester, que tem um. Mas isso não é nesta região. Bem, fica em Boston, mas nos subúrbios não há outro aqui. Lá também estão abrindo um novo centro bariátrico no terceiro andar. Portanto, existem dois departamentos completamente novos. Eles gastaram US$ 700 mil em medicina nuclear. E uma das coisas mais importantes que vão acontecer lá, a partir do dia 4 de janeiro, eles voltarão a operar lá cinco dias por semana, que haviam reduzido para três dias por semana. Sim. Conselheiro Pente, você balança a cabeça. Ele disse que essa foi uma das coisas sobre as quais conversamos antes de chegarmos lá. Mas... Este é o seu relatório, vereador. Sim. Mas digo que o hospital está fazendo tudo o que pode para permanecer vivo e viável durante estes tempos difíceis. E eles estão gastando dinheiro em reformas. Salt One e West One acabaram de ser completamente remodelados. Esperamos que eles nos convidem para outras reuniões apenas para nos manter atualizados sobre o que está acontecendo no hospital, para que as pessoas não pensem que ele está fechando. É viável e eles estão trabalhando duro para mantê-lo forte.

[Fred Dello Russo]: Vocês fizeram algum comentário sobre onde estão os planos de fusão agora?

[Richard Caraviello]: Eles não fizeram isso. Ainda está nas mãos do Procurador-Geral. E perguntei se seria útil contactar a Procuradora-Geral e talvez convidá-la para uma reunião, e eles disseram que agradeceríamos qualquer ajuda que pudéssemos fornecer. E ainda estão em negociações com o Mass General Group? Bem, parece estar mais nas mãos de ah, o procurador-geral. Então, ele disse que eles tinham outros grupos que estavam interessados ​​em fazer parceria com eles, mas os parceiros, ah, a massa geral, é o único que está realmente trazendo algo mais para a mesa do que apenas ser um parceiro deles. É por isso que eles permanecem focados nos parceiros.

[Fred Dello Russo]: Então, por proposta do conselho do CAV, Caraviello, que isso seja recebido nos autos. Sobre essa moção, Conselheiro Penter.

[Robert Penta]: Nessa moção, Rick está parcialmente certo sobre a ideia de expandir a sala de cirurgia. Mas a ideia de ampliar o centro cirúrgico também era passar de três dias para cinco dias por semana para trazer as transferências que vinham saindo de Melrose Wakefield de volta ao Lawrence Memorial Hospital. Há cerca de um ano e meio, eles perderam o fluxo de atendimento aos pacientes na sala de cirurgia. Houve aproximadamente 1.000 pacientes por ano. de acordo com seus registros, que permanece forte. E ao fazê-lo, falaram em bloqueio de tempo, através do qual os médicos têm a oportunidade de bloquear o tempo na sala de operações. Acho que começa das 7h30 da manhã até às 3 da tarde. E esse tempo de bloqueio vai permitir um determinado tipo de operação, ou mais operações, aquela que eles tiveram que desistir antes, que era para Melrose-Wakefield. Falaram também sobre a ideia de volume cirúrgico. Possivelmente agora, olhando para 2016, será praticamente a mesma coisa. A questão que parece estar incomodando o hospital e todos os hospitais é que muitos dos pacientes que chegam não pagam pelo atendimento do paciente, como se chama, seu co-pagamento. E alguns desses copagamentos são um pouco altos. E como resultado disso, alguns desses pacientes optam por não fazer as operações agora ou esperar até mais tarde. Então, em essência, talvez o volume de atendimento aos pacientes tenha diminuído, não porque os pacientes não queiram fazê-lo, mas porque simplesmente não podem pagar ou porque seus co-pagamentos são muito altos. Agora estamos na parte de seguros de todo o programa e isso por si só representa algo mais. Voltando à ideia de onde está essa fusão, um dos componentes interessantes da fusão, espero que aconteça, é que Lawrence Memorial Partners realmente quer o Lawrence Memorial Hospital. É acessível a 93, é uma combinação perfeita e cabe perfeitamente. E como resultado disso, um dos dois grandes obstáculos com o procurador-geral foi a ideia da licença. E uma das coisas que travou a última fusão foi que não havia definição de quando aconteceriam os primeiros cinco ou seis anos da fusão, quando a licença entraria em operação e vigência. E esperamos que entre em vigor o mais rápido possível. como sócios faz com que esta fusão se realize se a formação geral o permitir. Dito isto, isso colocará o Lawrence Memorial de volta no mapa como um hospital totalmente afiliado a parceiros. Os médicos foram bastante interessantes. O interessante é que eles tinham muitas perguntas interessantes. E algumas perguntas questionaram o que estava acontecendo e por quê, porque há muitas mudanças acontecendo. Então eles não ficaram ali sentados como um pedaço de madeira. o que foi muito bom. Eles estavam curiosos e queriam saber algumas das respostas. E algumas de suas perguntas não puderam ser respondidas, o que foi ainda melhor. Então as pessoas terão que voltar para eles. Não há dúvida de que há um novo movimento no hospital. Esperançosamente, será o suficiente para seguir em frente. Talvez você não consiga manter todos os seus serviços em execução. Mas se a sala de cirurgia puder se recuperar sozinha, e esse bloco de operações puder ocorrer lá, como Rick aludiu com as outras coisas que estavam acontecendo, o hospital deveria ficar bem. As pessoas deveriam entender que o Lawrence Memorial Hospital Era um hospital muito bem financiado. E quando essa fusão aconteceu entre Hallmark e Lawrence Memorial Hospital e Melrose-Wakefield entrou em cena, e infelizmente acho que o Malden Hospital fazia parte disso, e é claro que não está mais lá, foi quando as finanças e seus fundos do Lawrence Memorial Hospital se esgotaram. Acho que a certa altura eles tinham US$ 34 milhões. margem de lucro do ativo. Agora acho que eles estão na coluna negativa. Ele está melhorando, mas ainda não está fora de perigo. Então, esperamos que continuemos avançando. Uma das melhores coisas que as pessoas desta comunidade podem fazer, se você é paciente ou conhece um médico do Lawrence Memorial Hospital, ligue. Descubra o que você pode fazer para enviar essa carta, seja ao Procurador-Geral ou ao Mass General. Diga a eles que você deseja manter o hospital, que gosta de seus serviços e, como Rick aludiu, com a adição dos novos serviços, E, mais uma vez, todas as suas necessidades de transporte, o período de resposta de 30 minutos para uma ambulância e a chamada e alerta de todos, serão inaceitáveis se não cumprirem os requisitos que o hospital está a pedir. Eles ficarão sem emprego. Dito isto, Senhor Presidente, espero que este seja o início da maior transparência que o hospital tem tido. Ele não tem isso há muito tempo. Esses médicos, homens e mulheres que estavam lá, e o médico responsável, Parece que você quer fazer a coisa certa e quero agradecer por nos convidar.

[Fred Dello Russo]: Obrigado, vereador.

[Richard Caraviello]: Conselheiro Carfiello, por sua proposta. Cheguei um pouco mais cedo e estava conversando, mas fiz uma pergunta sobre Lawrence sozinho sem Melrose, e eles disseram que isso não aconteceria por causa da marca Hallmark. E eu também perguntei a ele, ele disse, sabe, se todo mundo, se todos esses hospitais perderem dinheiro, eu digo, como é que alguém vai sobreviver? Ele disse que a maioria dos hospitais perde dinheiro, mas ganha dinheiro com seus investimentos privados. E acho que é isso que mantém todos os zombadores vivos e Lawrence está lá.

[Fred Dello Russo]: Ei, eles recuperam o investimento de suas doações.

[Richard Caraviello]: Sim. Eles estão ganhando, estão indo muito bem com seus investimentos.

[Fred Dello Russo]: Então ele diz que essa foi a graça salvadora. Assim, em relação à moção do vereador Caraviello para que ela seja registrada, a moção é aprovada por todos os que são a favor e por todos os que se opõem. A ata, a ata da reunião de 10 de novembro de 2015, foi entregue ao vice-presidente Lungo-Koehn. Senhora vice-presidente, como encontrou esses registros?

[Breanna Lungo-Koehn]: Uma ordem.

[Fred Dello Russo]: E?

[Breanna Lungo-Koehn]: Mova a aprovação.

[Fred Dello Russo]: Em relação ao pedido de aprovação da ata apresentado pelo Conselheiro Lungo-Koehn. Todos aqueles a favor? Sim. Todos aqueles que se opõem? O movimento passa. O presidente reconhece, antes de encerrar a reunião, o presidente reconhece o Vereador Marks.

[Michael Marks]: Senhor Presidente, creio que foi na semana passada que solicitámos uma reunião conjunta com o comité escolar sobre segurança escolar. Sim. Se recebemos algum tipo de resposta, não recebi.

[Fred Dello Russo]: Nós vamos, na verdade, eu fiz, recebi uma ligação do, hum, uh, superintendente de escolas. Mas estivemos brincando de pega-pega nos últimos dois dias. Parabéns. Então, ah, O vereador Caraviello acaba de nos informar quem é o autor do roubo. Uma mulher de 19 anos de Everett foi presa por esse crime. Vereador, mas certamente continuaremos com essa reunião. E podemos ter certeza da presença de dois membros da comissão escolar neste órgão no próximo turno. certamente beneficiará a sabedoria deste órgão, assim como os dois anteriores membros do comitê escolar que se juntaram a este conselho podem ter feito. Conselho Penta.

[Robert Penta]: Você consultou o comitê escolar para realizar esta reunião conjunta?

[Fred Dello Russo]: ¿Lo lamento?

[Robert Penta]: Quem você consultou para realizar a reunião conjunta? Eu não fiz isso. Quem fez isso?

[Fred Dello Russo]: Acho que o funcionário pode ter feito isso.

[Robert Penta]: Eu não entendo isso. É prerrogativa do conselho fazer a investigação. Número um. Número dois, acho que o superintendente fez alguns comentários sobre isso ontem à noite na reunião do comitê escolar, onde disse que isso não foi feito para manter segredo antes da eleição. Bem, não sei o que foi ou por que não foi, mas aconteceu seis dias antes da eleição, sabe, e os professores nunca responderam e nunca ligaram para a polícia. Eles não ligaram para o departamento de polícia. E é a mesma situação que eles tinham até o ensino médio. quando tiveram um susto de bomba e ninguém sabia de nada. E não permitiram a entrada dos cães no prédio porque não queriam publicidade adversa. Você sabe, este é o problema por aqui, Sr. Presidente. Você é solicitado a fazer algo. Esse é um grande problema que aconteceu naquela escola. Alguém invadiu o prédio da escola, poderia ter sequestrado uma criança, poderia ter causado danos, poderia ter feito algo que vemos todos os dias: devastação em locais públicos. E tiveram que pensar em fazer uma reunião conjunta para discutir a segurança pública de um edifício. Do que eles têm medo? Uma pergunta difícil é feita. Você sabe, eu não aceito isso, Sr. Presidente, e não espero que você ligue amanhã de manhã e apenas diga, ouça, esta reunião acontecerá na próxima terça-feira à noite para que você possa estar aqui. Você sabe, votamos em seu orçamento. Votamos o orçamento que nos apresentam. E se não forem suficientemente responsáveis ​​para quererem reunir-se com outro órgão legislativo que esteja pronto, disposto e capaz de ajudar a situação, não têm segurança nas escolas. Uma coisa, Chris Murphy, quando concorreu ao comitê escolar, foi isso que ele defendeu. Ele é o único candidato ao comitê escolar que defendeu a segurança, ou a falta dela, no prédio. E ainda estamos conversando sobre isso. Que vergonha para todos os governantes eleitos, o superintendente, o prefeito. Que vergonha para todos vocês por não quererem sentar agora para marcar uma consulta. Obrigado.

[Fred Dello Russo]: Por favor indique seu nome e endereço para registro, Sr. Castagnetti.

[Andrew Castagnetti]: CASGNETTI, Andrés. 23 Cushing Street, Método, Marista. Isso é bom. Criado esta noite. Minha esposa foi uma das professoras que foi agredida e está muito, muito chateada e preocupada com sua segurança. Adoro aquela reunião, aquele julgamento ao qual os perpetradores não querem comparecer hoje em Danvers. Ela está muito, muito preocupada, assim como todos os professores e todos os cidadãos da cidade. Obrigado por ouvir, senhor.

[Fred Dello Russo]: Obrigado. Em relação ao pedido de adiamento.

[Robert Penta]: Já votamos a favor. Obrigado.



Voltar para todas as transcrições