Transcripción generada por IA del Ayuntamiento de Medford, MA, 17 de noviembre de 2015 (proporcionada extraoficialmente por MT)

English | español | português | 中国人 | kreyol ayisyen | tiếng việt | ខ្មែរ | русский | عربي | 한국인

Volver a todas las transcripciones

Mapa de calor de los altavoces

[Fred Dello Russo]: Se iniciará la 34ª reunión ordinaria del Concejo Municipal de Medford. Por favor levántate y saluda. Señora Secretaria, por favor pase lista.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Concejal Camuso. Concejal Caraviello. Presente. Caballero Concejal. Presente. Vicepresidente Lococurne. Presente. Marcas del concejal. Presente. Concejal Panza. Presente.

[Fred Dello Russo]: Presidente Dello Russo. Presente. Seis presentes, uno ausente. Por favor levántense para saludar la bandera ahora.

[SPEAKER_03]: Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la República que representa, una nación, bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos. Señor Presidente.

[Fred Dello Russo]: Concejal Caraviello.

[Richard Caraviello]: ¿Puedo pedir que tengamos un momento de silencio? No es el encuentro de las víctimas de los atentados terroristas.

[Fred Dello Russo]: Únase al Ayuntamiento de Medford y todos levántense para guardar un momento de silencio en memoria de las víctimas de los ataques terroristas. en París el pasado fin de semana. Gracias, Concejal CAVIOLLO. El Comité Plenario, si me permite informar sobre la reunión del Comité Plenario celebrada esta tarde. a las seis en punto en la oficina del consejo, para abordar los asuntos relacionados con el patrimonio de Shepard Brooks, una actualización sobre lo que sucede en la propiedad y una consideración de algunos de los asuntos relacionados con la solicitud de la orden de préstamo. El comité ha pedido que el documento permanezca en el papel y en el comité. Sin embargo, han pedido tres cosas. Uno, un informe de la oficina del director de presupuesto sobre los gastos de la ciudad de Medford en la finca Shepard Brooks durante los últimos cinco años. Dos, que el jefe de bomberos informe por escrito al ayuntamiento sobre un esquema de los parámetros y los requisitos que tiene para las mejoras de la carretera a Sheppard Brooks Estate, y también una estimación de costos del ingeniero de la ciudad en esa carretera. Y luego tres, que la directora de salud pública, Karen Rose, informe al consejo sobre cuáles podrían ser las restricciones o requisitos para mitigar el presente uh, sistema de alcantarillado en la propiedad y también para informarnos sobre, uh, requisitos y restricciones, uh, en, uh, la propiedad, uh, debido a la presencia de pintura con plomo. ¿Entendí todos los consejos? Gracias. Señora vicepresidenta.

[Breanna Lungo-Koehn]: Gracias, presidente Delaware. Entonces, si pudiéramos tener un documento esperando, Nuestro nuevo alcalde, solo para preguntarle las intenciones de Brooks Estates en el futuro, algún tipo de plan maestro, obviamente, en el esquema del resto de las mejoras de capital que necesitamos hacer, solo para que sepamos en qué invertir, cómo invertir en ello y cómo vamos a avanzar.

[Fred Dello Russo]: Muy bien. Debería haber puesto eso en las notas. Pido disculpas. Gracias. Gracias. Entonces, mociones, órdenes y resoluciones, 15-749. Moción de suspensión del reglamento, Concejal Caballero. ¿Todos los que están a favor? ¿Todos los que se oponen?

[Adam Knight]: La razón por la que pedí suspender las reglas, señor Presidente, es para aceptar los documentos presentados la semana pasada.

[Fred Dello Russo]: Sobre la moción del Concejal Knight de aceptar los documentos presentados la semana pasada. ¿Todos los que están a favor? ¿Todos los que se oponen?

[Robert Penta]: Espera, espera, espera. ¿Qué papeles?

[Adam Knight]: Los papeles que... ¿Podemos tomarlos uno a la vez, por favor? Absolutamente. Sr. Presidente, me gustaría pasar primero a la orden de préstamo del DPW. Muy bien.

[Unidentified]: Señor Presidente, ¿puedo aceptar esa moción?

[Robert Penta]: Sobre esa moción, concejal Penta. La semana pasada, la moción se puso sobre la mesa porque no recibimos nada relacionado con lo que estábamos gastando $300,000. Creo que la petición del consejo fue tener un documento en nuestras manos tal como lo vemos. No hemos recibido nada la semana pasada hasta hoy. Así que voy a proponer que ese documento permanezca sobre la mesa hasta que obtengamos una explicación por escrito de para qué se necesitan los $300,000 para el departamento de obras públicas.

[Fred Dello Russo]: Antes de considerar esa moción, vamos a considerar la moción para tomar los documentos. fuera de la mesa para su consideración.

[Robert Penta]: Los abordaré uno por uno y pasaré a documentos separados, señor presidente.

[Fred Dello Russo]: Sobre la moción del Consejo y Knight de retirar de la mesa la orden de préstamo 15-737 para el proyecto de las instalaciones del DPW. Sobre esa moción, ¿todos los que están a favor?

[Robert Penta]: Propongo la moción de que el documento esté sobre la mesa hasta que obtengamos lo que el consejo pidió la semana pasada.

[Fred Dello Russo]: Lo vamos a sacar de la mesa. El presidente tiene dudas sobre si retirar el asunto de la mesa. Sra. Señora Secretaria, por favor pase lista para sacar el asunto de la mesa.

[Robert Penta]: Señor Presidente, para ser perfectamente claro, está bastante claro. El consejo votó la semana pasada para ponerlo sobre la mesa de acuerdo con las reglas del consejo hasta que obtengamos una explicación. No hemos recibido nada por escrito como lo solicitamos.

[Fred Dello Russo]: Así que creo que estoy pensando en si retirarlo de la mesa o no. Señora Secretaria, por favor pase lista.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Concejal Camuso, concejal Cabrera. Sí. Caballero Concejal. Sí. Vicepresidente Monk-O'Connor. Sí. Marcas del concejal. Sí. Concejal Pantano. No. Presidente Dello Russo.

[Fred Dello Russo]: Sí. Con cinco votos afirmativos, uno negativo y uno ausente, el documento está ante nosotros. El documento ya se ha presentado a efectos informativos. Teníamos el vehículo de la información ante nosotros. Así que ahora tenemos ante nosotros el documento sobre esa moción, señor Presidente, sobre esa moción.

[Robert Penta]: Concejal Penta. Quiero decir, ¿cómo le explicas a cualquiera que esté mirando o sentado aquí cuando pides información? La pones sobre la mesa con un propósito específico y aún no has resuelto tu propósito. ¿Cómo puedes siquiera entretenerlo yendo más allá?

[Adam Knight]: Punto de información, señor Presidente, punto de información. Concejal Knight, una revisión de las actas de la reunión de la semana pasada no indicaría que el consejo solicitó algo más que promulgar la regla número 20 para presentar la moción.

[Robert Penta]: Creo, señor Presidente, para ser bastante sincero, si vuelve atrás y revisa la cinta, el consejo es bastante claro y nadie se opuso a que la información se hiciera pública. Y además, ese no es el punto. Es un artículo de 300.000 dólares. Es una partida de 300.000 dólares lo que le está pidiendo a este consejo. Es bastante obvio que si este consejo va a continuar a partir de enero, nada va a cambiar por aquí. Ustedes no van a tener información. Simplemente tomará a alguien que suba al podio y haga una presentación sin ninguna discusión.

[Fred Dello Russo]: Punto de información, Concejal Marcos.

[Michael Marks]: Si no me equivoco, señor presidente, Ann Baker estaba ante el consejo en representación de la administración. Y este organismo preguntó, ¿dónde está el papeleo detrás de todas y cada una de las tres auditorías de préstamos? Y ella no tenía nada que ofrecernos. Y eso es lo que recuerdo, por qué se pospuso el tema hasta que recibimos alguna información al consejo sobre por qué queremos pedir prestado dinero que los contribuyentes tendrán que gastar. Creo que es una petición lógica. para preguntar. Así que todavía no he recibido nada. No sé si mis otros colegas lo han hecho.

[Fred Dello Russo]: Punto de información, señora vicepresidenta.

[Breanna Lungo-Koehn]: Yo también estoy de acuerdo con el concejal Penta. Estoy de acuerdo con el concejal Marks. Pero al mismo tiempo, tenemos a alguien aquí que podría informarnos sobre las dos órdenes de préstamo que tenemos ante nosotros. Si necesitamos posponerlo más para solicitar más información, estaré encantado de presentarlo. Pero mientras ella esté aquí, me gustaría escuchar lo que hay que decir.

[Fred Dello Russo]: Bastante razonable. Así que el documento está ante nosotros.

[Adam Knight]: El documento está ante nosotros. ¿Por qué no invitamos a la Sra. Miller viene a explicarnos esta orden de préstamo. EM.

[Robert Penta]: Molinero. Bueno, más información entonces. ¿Cuál es la diferencia entre la Sra. ¿Miller y nuestro auditor de la ciudad? Quiero decir.

[Adam Knight]: Ésa es una pregunta para el abogado, señor presidente.

[Robert Penta]: No, no, no lo es. Por favor, no intentes tergiversar las palabras. Tenemos dos personas distintas haciendo una presentación sobre el mismo papel. Y nuevamente, con todo respeto a la Sra. Miller, ya sabes, ¿Dónde está la información que pidió el consejo? Tienes tres miembros del consejo. No puedo responder por nadie más. Tres miembros se han pronunciado a la espera de información. Así que creo que este es el ritmo que se está estableciendo para lo que sucederá aquí en enero. Nada va a cambiar. Nada.

[Fred Dello Russo]: Sra. Miller, por favor indique su nombre y dirección para que conste.

[Louise Miller]: Luisa Miller. Vivo en Needham, Massachusetts.

[Fred Dello Russo]: Tenemos ante nosotros el asunto de la orden de préstamo de City Yard, 15-734, para las instalaciones del DPW. ¿Podrías explicarnos de qué se trata y por qué lo tenemos ante nosotros hoy?

[Louise Miller]: Sí.

[Fred Dello Russo]: Oh, mis disculpas. Punto de información, Concejal.

[Robert Penta]: ¿Se le remitió con antelación la solicitud de que se remitiera información a este consejo?

[Louise Miller]: No recibí esa solicitud.

[Fred Dello Russo]: Increíble. Gracias. Gracias, concejal Penta. Sra. Miller, si pudieras continuar.

[Louise Miller]: Sí. Entonces hubo dos fases en la construcción del DPW. La primera fase fue la remediación del sitio. En el lugar había suelo contaminado. Y la segunda fase fue la construcción del proyecto. Cuando reunimos el presupuesto para las dos fases del proyecto, habíamos presupuestado $500,000 para la remediación y reurbanización del sitio, y habíamos presupuestado $12,394,000 para la construcción del nuevo edificio del DPW. La remediación y reurbanización en realidad costó $975,000. lo cual fue $475,000 más de lo que habíamos presupuestado. Cuando llegaron las ofertas para el edificio DPW, fueron favorables e incluyendo todas las órdenes de cambio, el costo total del edificio fue de $12,214,000, lo que nos deja con un déficit de aproximadamente $300,000. De ahí salieron los 300.000 dólares.

[Fred Dello Russo]: Punto de información, Concejal Marcos.

[Michael Marks]: Me preguntaba si puedo preguntar: ¿han llegado todos los muebles al DPW que fue auditado?

[Louise Miller]: Creo que han llegado todos los muebles que se pidió. Todavía estamos encargando algunos estantes aquí y allá, pero creo que todo lo demás ya llegó.

[Michael Marks]: Entonces, ¿se recibió todo lo que estaba bajo auditoría?

[Louise Miller]: Eso es correcto.

[Michael Marks]: Gracias.

[Fred Dello Russo]: Gracias, concejal Marks. El presidente reconoce al vicepresidente Lungo-Koehn.

[Breanna Lungo-Koehn]: Gracias, presidente Dello Russo. ¿Puede decirnos a dónde se deben los 300.000 dólares? ¿Es un determinado contratista? ¿Son varios contratistas?

[Louise Miller]: No, es solo un contratista, GNR Construction Company, y estamos en el proceso de cerrar el proyecto. Estamos terminando ciertos problemas de garantía, y esto significaría, ya sabes, cerrar todos los pagos.

[Breanna Lungo-Koehn]: Y a través de la silla, Tenemos millones de dólares en efectivo gratis. ¿Se ha pensado en utilizar efectivo libre en lugar de salir a vincular algo en lo que ya nos hemos vinculado lo suficiente?

[Louise Miller]: En realidad, esa es la decisión del alcalde. Y el alcalde ha optado por salir a fianza por los 300.000 dólares. El presidente reconoce al concejal Penta.

[Fred Dello Russo]: ¿Está todo listo, señora vicepresidenta? Por ahora. Gracias. Gracias.

[Robert Penta]: Esto preocupa en ese patio en este momento que hay goteras en el techo y que el aire acondicionado y el sistema de calefacción no funcionan correctamente de manera consistente. ¿Dónde está la posición de la ciudad al respecto y la del contratista?

[Louise Miller]: En realidad, todavía estamos trabajando con el contratista y todos los subcontratistas para resolver los problemas finales. Entonces el contratista volvió a salir y miró el techo. No entiendo exactamente cuál es la construcción, pero aparentemente no es inusual. durante los primeros meses para que esto ocurra. Así que volvieron a salir y están arreglando las goteras en el techo. Y los controles se están ajustando para la calefacción y el aire acondicionado.

[Robert Penta]: Este edificio no tiene ni un año. Eso es correcto. Y ya tiene goteras en el techo. Es maravilloso. Más importante aún, si todavía existen problemas, ¿por qué querría pagar a esta empresa hasta que se solucionen sus problemas?

[Louise Miller]: Aún no les hemos pagado. Estamos reteniendo dinero en este momento, pero en algún momento tendremos que pagarle al contratista.

[Robert Penta]: ¿Cuánto estás reteniendo?

[Louise Miller]: Estamos reteniendo aproximadamente $300.000. ¿Cuánto cuesta? Bueno, eso son sólo $300.000. Sí, eso es correcto.

[Robert Penta]: Entonces, ¿para qué necesitas el dinero ahora? ¿Por qué no esperas hasta que hagan lo que se supone que deben hacer?

[Louise Miller]: Anticipamos que todo estará solucionado en las próximas semanas.

[Robert Penta]: Un buen enfoque empresarial sería asegurarse de que el trabajo se realice correctamente. ¿Por qué querrías pagarles antes de que termine el trabajo?

[Louise Miller]: No les pagamos antes de que termine el trabajo, pero según la ley, una vez que nos dan su factura final y aceptamos finalmente el edificio, solo tenemos 14 días para pagarles a ellos, al contratista.

[Robert Penta]: Pero, ¿cómo puede saber dentro de 14 días si todavía tiene la fuga y tiene problemas con el sistema de aire acondicionado y calefacción?

[Louise Miller]: No les vamos a pagar hasta que estemos satisfechos, pero necesitamos ¿Los fondos disponibles para que podamos pagarlos?

[Robert Penta]: Bueno, voy a estar de acuerdo con mi colega, el concejal Langel-Curran. No vincularía otra cosa en esta ciudad ni la endeudaría más cuando tienes $6.5 millones en efectivo libre. Usted gastó casi, no usted, la ciudad ha gastado casi $14,5 millones para construir ese edificio. No tiene ni un año y ya está goteando. No tiene ningún sentido. Intentas decirnos eso a la persona común en la calle. y te van a decir que algo anda mal en cómo funciona la ciudad. Mira ese techo de allí. Ya van más de dos años. Dos años tuviste agujeros en el techo. Y usted vino aquí y creo que indicó que le va a costar a la ciudad más de un millón de dólares hacer el techo y todo eso. ¿De dónde va a salir ese dinero? Espero que no te vincules por eso también. Sabes, el problema aquí es que esta administración se ha salido con la suya durante demasiado tiempo al no involucrar al consejo en temas como este que tienen un efecto extremo en esta comunidad. Un efecto extremo. Más importante aún, es la falta de comunicación. Te sentaste ahí y recitaste números que yo no podía seguir. Tenías los números allí. Ni siquiera recibimos un papel. Voy a pasar al periódico. Quédese sobre la mesa, señor presidente, hasta nuevo aviso, hasta que tengamos más información.

[Fred Dello Russo]: La moción a la mesa es indiscutible. Sostener. Bueno, bien. Si quieres hacer una pregunta. La moción ha sido retirada. El presidente reconoce al vicepresidente Lungo-Koehn.

[Breanna Lungo-Koehn]: Gracias. Lo siento. Gracias. Presidente Dello Russo. Sra. Miller, esto me llevó a otro tema. Perdón por la comunicación, pero ¿quién es responsable de revisar la construcción? Lo lamento. Para asegurarse de que todo se construyó correctamente antes de entregar los $300,000 restantes adeudados. Nuestro arquitecto, así como el DPW.

[Louise Miller]: director o comisionado. Se supone que debe informar sobre los problemas que le informan los hombres y mujeres que se encuentran en el edificio. Lo lamento. Adelante. ¿Hay una persona designada?

[Breanna Lungo-Koehn]: La comisión del DPW simplemente se desviará de lo que se le informe. Creo que mi preocupación surge de la garantía que tenía que ver con las reparaciones de la estación de bomberos y la falta de previsión y capacidad para reclamar la garantía con la ciudad. Entonces, con respecto a, ¿hay una persona designada que revisará ese edificio centímetro a centímetro para asegurarse de que todo se haya hecho correctamente? Entonces, en medio año, año, dos años, lo sabemos. que se hizo correctamente y que no vamos a tener que gastar más dinero del que ya hemos gastado.

[Louise Miller]: Eso fue lo que hizo el arquitecto. Elaboraron una lista de tareas pendientes, que entiendo que está completa. Y después de eso, es cuestión de que las personas que están en el edificio informen si hay más problemas.

[Breanna Lungo-Koehn]: Entonces, a través del presidente, si pudiera pedir que cada jefe de subdepartamento individual dentro del DPW revise su sección de ese edificio para informar al comisionado Geer y al arquitecto sus hallazgos. Mi preocupación es que Ya sabes, en realidad nadie está revisando el edificio. Simplemente dicen: Oh, tenemos una fuga. Déjame informarlo. ¿Sabes a qué me refiero?

[Louise Miller]: Entiendo qué, entiendo lo que estás diciendo. Así que hemos estado tratando de trabajar en esa reunión con el DPW semanalmente. En realidad sí, y he caminado por el edificio un par de veces. La última vez que visité fue la semana pasada, um, con lo que entiendo son los últimos problemas. Entonces se reportaron dos goteras en el techo. Hubo un problema con el, controla y controla la temperatura dentro del edificio y también es como una unidad de ventilación de calefacción que parece tener una fuga. Por lo tanto, no es inusual tener problemas con una nueva construcción, especialmente en un edificio de este tamaño y escala. Y llamé al presidente de la empresa que hizo el edificio yo mismo, Y nos iban a informar esta semana o principios de la próxima.

[Breanna Lungo-Koehn]: Y con respecto a la lista de pendientes, ¿cuántas cosas hay en la lista de pendientes por revisar?

[Louise Miller]: En este punto, realmente solo se trata de ajustar los controles. Todavía hay algunos pequeños problemas con esas puertas muy grandes. Nuevamente, es un problema de tipo eléctrico de control. Y el techo tiene goteras a medida que aparecen.

[Breanna Lungo-Koehn]: Yo sugeriría que no sólo hagamos que los jefes de departamento revisen ese edificio, sino que también tengamos a alguien del departamento de construcción que lo revise en profundidad para crear su propia lista y asegurarse de que lo que pagamos se hizo correctamente, de modo que, ya saben, estos $300,000 sean los últimos que gastemos en mucho tiempo. Obviamente, mi frustración está saliendo a la luz. Tenemos el problema con el departamento de bomberos, ya sabes, gastamos más de un millón de dólares y hubo problemas que, ya sabes, no estábamos abordando durante la garantía. No quiero estar aquí dentro de dos años con más solicitudes para un techo con goteras cuando debería haberse reparado antes de que se entreguen estos $300,000 al contratista. Esa es mi preocupación.

[Fred Dello Russo]: Esta enmienda desaparecerá cuando se presente este documento.

[Breanna Lungo-Koehn]: Si podemos hacer que sea un trabajo B. Si puedo presentar esa moción por separado después del documento por separado.

[Fred Dello Russo]: Sí. El presidente reconoce al concejal Marks.

[Michael Marks]: Gracias, señor presidente. La pregunta que tenía era: la desglosaste por el costo del edificio y también por el costo de la remediación que se realizó. Y parece que, en cuanto al coste del edificio, nos quedamos por debajo del presupuesto, lo cual es una gran noticia. Pero, ¿cómo lo hicimos y qué empresa utilizamos? ¿Cómo logramos casi el 100 por ciento de descuento en la remediación? Para mí, eso significa que podría ver un 10 o un 20 por ciento en un proyecto de construcción. Cuando hablas al 100%, ¿dónde estuvo el problema? ¿Y qué tenía que suceder que no tuvieran en cuenta para duplicar la remediación?

[Louise Miller]: Entonces, la remediación en realidad consistió en eliminar el suelo contaminado. Y las perforaciones que se habían realizado indicaron una cierta profundidad de suelo contaminado, que resultó ser más profundo y más extendido de lo que habíamos previsto originalmente.

[Michael Marks]: Ahora bien, ¿a quién le pagamos para que hiciera ese trabajo?

[Louise Miller]: La firma de ingeniería. Bien. Brown and Caldwell fue la empresa de ingeniería que hizo esa parte del trabajo por nosotros y diseñó la limpieza.

[Michael Marks]: Entonces, ¿qué recurso tenemos como ciudad para recurrir a alguien a quien le pagamos, lo contratamos para que hiciera un estudio detallado y luego el estudio es inexacto y nos cuesta el doble de dinero? ¿Qué recurso tenemos como comunidad? ¿Estamos explorando qué opciones tenemos?

[Louise Miller]: Con este proyecto en particular, debido a que era una limpieza ambiental, No estoy seguro. Ciertamente podemos investigarlo. Pero la contaminación ambiental, según tengo entendido, es extremadamente difícil. Es difícil predecir exactamente dónde están todos los contaminantes. Y aquí estábamos tratando de eliminarlo todo para que el sitio se cierre ahora mismo. No hay contaminantes.

[Michael Marks]: Bien. Lo entiendo. Por eso le pagamos a una empresa que es una empresa profesional que se gana la vida con eso. Y si esa fuera mi casa y tuviera que pagar el doble de lo que pagué un experto que me dijera cuál iba a ser el costo, ya sabes, habría cierta preocupación al respecto. Así que sólo espero que la ciudad no deje esto en el camino. Y le pediría, señor presidente, que obtengamos una respuesta del abogado de la ciudad, porque, en mi opinión, es por eso que contratamos a estos consultores externos. Por eso les pagamos facturas elevadas para asegurarnos de que Estamos protegidos como comunidad, porque no lo sabemos. ¿Qué pasaría si eso se convirtiera en una remediación de 3 millones de dólares? ¿Quién pagaría la factura entonces? ¿Aún pagaríamos la cuenta? Entonces, en algún momento, creo que tenemos que darnos la vuelta y decir, no sé qué recurso legal tenemos, pero lo sé en otros proyectos de construcción, y no recuerdo de quién obtuvimos esa información, pero el margen típico es, creo, 10 o 20 por ciento. Y para tener el 100 por ciento, ¿Esto excede con creces cualquier estándar que yo sepa?

[Fred Dello Russo]: Así que el fiscal de la ciudad va a investigar.

[Michael Marks]: No, no veo cómo podemos aprobar esto ahora pidiendo dinero adicional cuando, ya sabes, ocultamos, lo siento, esa empresa Brown y Caldwell, uh, son una empresa conocida a nivel nacional. para venir y darnos una estimación, decirnos qué tan profundos son los contaminantes, el ancho, y estoy seguro de que todo eso está involucrado en el informe, y se desviaron considerablemente. Quiero decir, ya sabes, no, ya sabes, creo que estoy de acuerdo con mi concejal. Creo, concejala Petra, que deberíamos dejar esto sobre la mesa una semana más, obtener más respuestas sobre esto, incluso pedirle al alcalde que considere sacar esto del efectivo libre, porque hay millones de dólares en efectivo libre. Es posible que te haya dicho personalmente que No iba a hacer eso, pero tal vez debería venir del consejo diciendo, oye, nos gustaría que usaras dinero gratis en esto. Pero realmente creo que esto podría ser un asunto legal, señor presidente. Tal vez todo lo que se necesita es que el abogado de la ciudad le escriba una carta y le diga: ¿están conscientes de que los costos son excesivos? Sí, lo eran. ¿Y cuál fue su respuesta?

[Louise Miller]: Lo siento, en realidad no recuerdo exactamente qué respondieron, pero surgieron problemas durante la remoción de la tierra. Tendremos que regresar y mirar el archivo y podré regresar.

[Michael Marks]: ¿Qué dicen? Si yo fuera contratista, alguien se me acercó y me dijo: "Oye, esto es un sobrecoste del doble de lo que anticipábamos". Tendría que dar algún tipo de respuesta. No sería mala suerte. Quiero decir, quiero decir, creo que tenemos que analizar esto, señor presidente. Y estoy de acuerdo con mi colega del consejo, el concejal Penta.

[Fred Dello Russo]: Gracias. El presidente del consejo Max reconoce el cuidado del consejo en amarillo.

[Richard Caraviello]: Gracias. Señor Presidente, por favor. Um, ¿en qué consejo mencionó Max? ¿Tenemos un contrato con cubierta marrón?

[Louise Miller]: Sí, lo hicimos.

[Richard Caraviello]: ¿Qué decían sus contratos sobre el alcance del trabajo que iban a realizar para eso?

[Louise Miller]: Um, en, estaban diseñando la remediación y el cierre del sitio. También supervisan la remoción de la tierra. Y luego había un costo asociado. No tengo el contrato frente a mí, pero eso era básicamente el contrato para el edificio DPW.

[Richard Caraviello]: Pero precisaron que la contaminación fue dentro de una zona determinada. Y una vez que empezaron a trabajar, descubrieron que la contaminación.

[Louise Miller]: Sí, simplemente nos dieron una estimación del costo de cuál sería la remediación del suelo. Y desarrollamos presupuestos. Y sí, ahí es donde estamos. La estimación estaba por debajo de lo que realmente terminamos gastando.

[Richard Caraviello]: Mencionaste sobre la garantía del edificio. ¿La garantía del edificio comienza cuando realmente tomamos posesión del edificio o ya estamos bajo garantía?

[Louise Miller]: Um, creo que estamos bajo garantía. Se completó sustancialmente y el edificio fue aceptado. Pensé que habías dicho que no tenemos un certificado de ocupación final.

[Richard Caraviello]: Pensé que habías dicho que no pagamos hasta que aceptemos el edificio.

[Louise Miller]: Bien. No tenemos un certificado de ocupación final, por lo que no le hemos pagado al contratista, pero las garantías van a correr. desde la fecha de finalización sustancial de la propiedad en particular. Por lo tanto, las diferentes garantías se ejecutan en diferentes períodos de tiempo, dependiendo de cuáles sean.

[Richard Caraviello]: ¿Cuándo vence la garantía?

[Louise Miller]: Un año a partir de la fecha que conste en el documento.

[Richard Caraviello]: Entonces ya casi nos quedamos sin garantía, ¿verdad?

[Louise Miller]: Oh no, no lo somos. Puedo conseguirte la fecha exacta.

[Richard Caraviello]: ¿Abrimos el edificio como en mayo? Sí, pero todavía estaban trabajando en el edificio.

[Louise Miller]: No nos mudamos al edificio en ese momento. Entonces tendría que volver. Tendré que conseguirte la fecha.

[Richard Caraviello]: Quiero decir, me sentiría cómodo si la garantía comenzara el día en que realmente tomamos posesión, que sería cuando hagamos nuestros últimos pagos finales, en lugar de que la garantía comience si es un edificio que aún no hemos aceptado.

[Fred Dello Russo]: Gracias, concejal Caraviello. El presidente saluda al concejal Panetta.

[Robert Penta]: Algunos puntos interesantes aquí. Número uno, el contrato para construir un edificio, ¿fue una estimación del contratista?

[Louise Miller]: No, ese fue un presupuesto del arquitecto. Eran dos firmas diferentes.

[Robert Penta]: Escuche, el edificio costó más de 14 millones de dólares. El costo de eliminar esa tierra estaba ahí. No fue una estimación. Fue un costo que Brown y Caldwell le dieron a la ciudad de Medford y firmaron un contrato. Ahora, esto es realmente interesante para ustedes, chicos y chicas, que vendrán el próximo año. Resulta que Brown y Caldwell también son las mismas personas que harán el anuncio en West Medford. y el aparcamiento de la ciudad por allí. Entonces, si este es un ejemplo de su estimación de lo que se necesita hacer, la ciudad realmente necesita analizar detenidamente si son cifras y si realmente son tan buenas como se supone que deben ser. Ahora, si hay una secuencia de tiempo y hay una cláusula de daños que básicamente dice que van a hacer esto para la ciudad a un costo particular, ¿hay algo en el contrato que diga que si encuentran algo que no fue anticipado o inesperado, entonces habría un sobrecosto por eso? Esas son las palabras que debes mirar para ver si están en el contrato. Y si no está ahí, y si simplemente te dan un documento que dice que se trata de un sobrecoste, bueno, la ciudad no debería tener que pagar por ello. Es como si fueras a la tienda. Ves algo en oferta. Cualquiera que sea la venta, eso es todo. Si lo marcaron mal, que vergüenza para la tienda. Lo marcaron mal. Quiero decir, esto es una locura. Piensa en esto, Luisa. Esto es, ya sabes, esto no tiene ningún sentido.

[Louise Miller]: Lo que sucede es que Brown y Caldwell diseñan y planifican la contaminación y luego nos dan una estimación del costo de la remediación.

[Robert Penta]: ¿Hicieron una encuesta por muestreo?

[Louise Miller]: Sí, lo hicieron.

[Robert Penta]: Y si hicieron el estudio por muestreo, debieron haber cavado en el suelo para ver qué tan profundo y hasta dónde tenían que llegar para sacar esa suciedad. ¿DE ACUERDO? Entonces, ¿por qué la ciudad de Medford debería tener que pagar ahora por algo que no podían anticipar? Piénsalo, ¿vale?

[Louise Miller]: No, entiendo lo que estás diciendo.

[Robert Penta]: Y eso es totalmente injusto para los contribuyentes de esta comunidad que tienen que pagar por ello. Voy a atenerme a mi idea original, que el documento permanezca sobre la mesa hasta que estas preguntas, estas cuestiones legales, sean respondidas.

[Fred Dello Russo]: ¿Es eso una moción?

[Robert Penta]: Sí, lo es.

[Fred Dello Russo]: Sobre la moción de presentar este documento, indiscutible. ¿Todos los que están a favor? Sí. ¿Todos los que se oponen? El documento está pospuesto. Vamos a retomarlo con los papeles en la mano del secretario. ¿Está bien? ¿Entonces podemos hacerlo como? Sí. Lo tengo anotado para mí y para la señora secretaria. ¿Es eso satisfactorio, señora vicepresidenta? Gracias. Estamos tomando. Tenemos estos dos más. 15735, orden de préstamo sobre Carriage House, Brooks Estate, $200,000. Eso quedará en el comité. Uh, eso todavía estaba sobre la mesa. Nunca se envió al comité sobre la moción para tomar un 15, 7 35, uh, de la mesa, uh, fuera de la mesa y luego al comité plenario, todos los que estaban a favor, todos los que se oponían. 15-736, orden de préstamo para el proyecto de drenaje de Winthrop Street. Ante nosotros para informar sobre este asunto se encuentra Louise Miller, Directora de Adquisiciones, Presupuesto y Finanzas. Sra. Molinero.

[Louise Miller]: Está bien. Entonces esto es por $350.000. Entonces este proyecto fue el proyecto rotatorio y de drenaje de Winthrop Street. que era un proyecto complejo con múltiples fuentes de financiamiento, y había una estimación para cada fuente de financiamiento, y no se dividieron como anticipamos. Así que nuestros gastos reembolsables del Capítulo 90 terminaron por debajo del presupuesto, nos dejaron cortos con nuestro presupuesto de alcantarillado, INI y financiamiento de capital, y nos dejaron con un déficit neto de $350,000. Además, en este caso, la empresa de ingeniería no hizo lo que se suponía que debía hacer según el contrato en cuanto a las perforaciones, por lo que el contratista encontró un saliente. Después de que comenzaron a hacer el trabajo, el proyecto se ralentizó y le costó a la ciudad. Algunas tuberías tuvieron que ser movidas, parte del trabajo tuvo que hacerse a mano, detalles policiales adicionales. Y el costo total, hubo conflictos con algún banco de patos sin marcar y la cornisa, lo que agregó cantidades de roca que tuvieron que ser removidas y detalles policiales adicionales. En este caso ya hemos hablado con el procurador municipal. Perseguimos al ingeniero por incumplimiento de contrato. Prevemos recuperar una cierta cantidad. Y como anticipamos que esto se convertirá en un litigio, no quiero entrar demasiado en detalles sobre dónde estamos, en qué posición nos encontramos.

[Fred Dello Russo]: Punto de información, Concejal Penta.

[Robert Penta]: ¿Una empresa como ésta no tiene que pagar una fianza? ¿No tienen que poner una fianza? ¿La gente que hace negocios con la ciudad?

[Louise Miller]: La empresa constructora lo hace, pero no hubo nada en su trabajo que no se haya realizado de acuerdo con las normas de construcción. La empresa de ingeniería, por el contrario, no necesita depositar ninguna fianza. En cambio, tienen seguro.

[Robert Penta]: ¿Era la empresa de ingeniería subcontratista del contratista?

[Louise Miller]: No, están separados. La empresa de ingeniería y los contratistas siempre están separados. Tenemos dos contratos diferentes con las empresas. El contratista sale a licitar después de que la firma de ingeniería diseña el proyecto.

[Robert Penta]: Entonces, ¿a quién le vamos a pagar los 350.000 dólares?

[Louise Miller]: Bueno, esto es por los costos adicionales como resultado de los problemas que surgieron durante la construcción. Entonces el costo iría al contratista, pero estamos tratando de recuperar parte del mismo. de la firma de ingeniería.

[Robert Penta]: Pero también indicó que los fondos del Capítulo 90 no tenían fondos suficientes.

[Louise Miller]: Bueno, no. Ahí simplemente hicimos una estimación errónea.

[Robert Penta]: ¿Quién los malestimó? ¿Lo hicimos? Lo hicimos.

[Louise Miller]: La ciudad lo hizo.

[Robert Penta]: ¿Lo hicimos?

[Louise Miller]: Sí, lo hicimos.

[Robert Penta]: ¿Y quién se suponía que iba a tomar eso? ¿Quién estimó mal?

[Louise Miller]: Sólo nuestro personal.

[Robert Penta]: ¿Pero quién? Estimamos mal. ¿Qué departamento? Me gustaría saber.

[Louise Miller]: Bueno, porque pasa por varios ojos diferentes.

[Robert Penta]: Alguien tuvo que enviar el número. ¿Quién envió el número, Louise?

[Louise Miller]: Voy a asumir la responsabilidad como director de presupuesto de cualquier cifra que sea necesario hacer para la ciudad.

[Robert Penta]: No, no, no. Louise, no es tu trabajo. Tenía que ser un departamento el que se encargara de esto.

[Louise Miller]: Sí, comprando. Soy yo.

[Robert Penta]: ¿Qué está comprando? ¿La oficina del ingeniero de la ciudad? Alguien tenía que juntar estos números, Capítulo 90.

[Louise Miller]: Sí, lo hicimos. Juntamos los números.

[Robert Penta]: Entonces, ¿quién es este cónclave de personas? Quiero decir, escucha, entiende algo aquí, ya sabes. Estás siendo demasiado honesto al no ser lo suficientemente honesto, ¿vale? Tú tienes un trabajo y yo tengo un trabajo que hacer aquí. Mi trabajo desde ahora hasta finales de este año es asegurarme de cómo se gasta este dinero. Y si alguien hizo una estimación errónea de su trabajo, se apropió indebidamente o lo que sea, mal financió, Este consejo necesita saber qué está pasando aquí. Ese es el problema por aquí. Nadie quiere, todo el mundo lo esconde todo. Todo es silencio. Si fue malversado o mal financiado, ¿qué departamento lo hizo? Tal vez necesiten ayuda para estimar, ¿sabes? Quizás necesitemos que alguien vaya a estos departamentos cuando se realizan trabajos como este. Ahora, todos sabemos que este fue un trabajo complejo porque lo vi todos los días cuando fuiste y vi gran parte de la cornisa y todo lo que estaba sucediendo allí. Pero los fondos del Capítulo 90 provienen del estado. Te dan una cantidad en dólares y listo.

[Louise Miller]: Sí, lo hace. Y de hecho, formé parte de conferencias telefónicas con el Capítulo 90 sobre qué parte del drenaje pagarían en lugar de pavimentar. Y por la forma en que estaba el drenaje, acordaron pagar una cierta cantidad, que pensamos que era más de lo que realmente gastamos en el drenaje, a diferencia de lo que realmente es agua y alcantarillado.

[Robert Penta]: ¿Cuánto dinero provino del Capítulo 90 en esto?

[Louise Miller]: Tendré que, um, tengo que buscar eso. No estoy seguro. Este fue un proyecto de casi $3 millones. Quiero decir que fue cerca de un millón de dólares.

[Robert Penta]: Bueno. Y esa es la ciudad de Medford enviando esa estimación, ¿correcto?

[Louise Miller]: Sí. Con nuestras cantidades estimadas y el capítulo 90, lo que hacen es simplemente revisarlo y decirnos si estos son costos elegibles o no.

[Robert Penta]: Entonces alguien de la ciudad tuvo que enviar eso.

[Louise Miller]: Eso es correcto.

[Robert Penta]: Sólo espero que el año que viene las cosas se hagan realmente diferentes por aquí. Esto es realmente injusto. Haces un proyecto, y ¿qué se subestima, qué se subestima, qué se sobreestima, qué está entrando, qué está entrando? Y luego tenemos 6,5 millones de dólares en efectivo libre, 7 millones de dólares en un fondo empresarial. No hemos visto nada. ¿Por qué ni siquiera sale dinero del fondo empresarial para esto? Es un proyecto de agua y suelo. ¿Por qué nos unimos siquiera por esto? Una vez más, es decisión de la administración. Una vez más, espero que el Consejo analice detenidamente esto y simplemente diga, oye, ya sabes, las tarifas del agua han bajado casi $2 millones este año. Y espero que eso se corrija de alguna manera, y que el contribuyente no tenga que pagar por ello porque tiene $7,5 millones de una cuenta excedente. Aquí hay otros 350.000 dólares. Y Dios sabe que si los ingenieros tienen algo de cerebro, probablemente nos declararemos en quiebra y nunca verás ni un centavo de esto. Es una lástima, señor Presidente, porque Esto es lo que te pasa por tener falta de comunicación, una falta total de comunicación. Lo descubriremos al final del túnel, no al principio ni en la mitad mientras se trabaja en ello, al final del fondo. Ahora bien, ¿cuándo recibió esta factura por 350.000 dólares?

[Louise Miller]: Nos dimos cuenta de sobrecostos, obviamente, mientras el proyecto estaba en marcha.

[Robert Penta]: ¿Como cuando? julio, agosto? El verano pasado. El verano pasado. Aquí estamos, 17 de noviembre.

[Louise Miller]: Entonces, una cosa que diré en ese momento es que pensamos que íbamos a intentar reapropiar el exceso de fondos que tenemos en nuestros proyectos de MSBA, pero aún no se han cerrado. Así que íbamos a venir al consejo y pedir el préstamo o que nos transfirieran del préstamo, que nos transfirieran de un proyecto a otro. Desafortunadamente, todavía estamos trabajando para cerrar el papeleo para esos proyectos y estuvieron por debajo del presupuesto.

[Breanna Lungo-Koehn]: Gracias, presidente Dello Russo. Eventualmente también voy a presentar este documento. Realmente creo que necesitamos una explicación por escrito, no sólo un desglose de los costos de los 3 millones de dólares, sino al menos un desglose de los costos de los excedentes de los 350.000 dólares. Agradezco a la Sra. Miller estuvo aquí antes que nosotros, pero siento que simplemente descartar los detalles policiales, salientes, rocas, removidos, perforaciones no es una explicación suficientemente buena. No sabría explicarle al contribuyente por qué tomamos $350,000 del efectivo libre o vamos a obtener bonos por $350,000. No creo que sea justo. No creo que sea justo para el consejo. Y afortunadamente hoy recibí una llamada rápida del alcalde, pero es a última hora. No es una explicación detallada. Simplemente no es suficiente. No es suficiente. ¿Cuánto en detalle policial? ¿Cuánto saliente adicional hubo que quitar? ¿Qué tubería, qué tubería se necesita, cuánta tubería se necesita reubicar? Cuando recibimos una llamada hoy y ellos sabían sobre la anulación, ya sabes, los excedentes, creo que en el verano de 2014 o 2015. Quiero decir, no lo sabía, ni siquiera lo sé. Siempre que el proyecto estuviera en construcción. Bueno, empezó en el 14. Entonces supimos, ya sabes, esta es la semana pasada, es la primera vez que conozco $ 350,000. Gasto adicional para el proyecto. Es mucho dinero, por lo que son $650,000 en excedentes para proyectos, dos proyectos que se realizaron en el último año y medio en esta ciudad. Realmente espero que haya más supervisión de los proyectos que se realicen en el futuro y espero que podamos comenzar a recibir explicaciones por escrito de las cosas. Para que estemos luchando, ya sabes, quería escuchar lo que dijo la Sra. Miller tuvo que decir. Quiero... quiero la información. Pero para que yo esté luchando, tratando de encontrar papel para tomar notas y poder explicarle a alguien que se comunique conmigo mañana, ¿sobre qué votaste? Y digo, algunos detalles, alguna repisa, algunas perforaciones, tuberías. Simplemente no es suficiente. Nosotros... somos elegidos por el contribuyente.

[Louise Miller]: Señor Presidente, si se me permite, solo para que conste hoy, entiendo que va a solicitar... Más información, pero sí tenía algunos detalles. Fueron 155.000 dólares por el conflicto con un banco de patos anónimo y la reubicación de una tubería de agua. Había 80.000 dólares en detalles policiales adicionales y 97.000 dólares en cantidades adicionales de material. No calculé todos, hasta las últimas decenas de miles, pero esos fueron los tres elementos principales.

[Robert Penta]: Punto de mayor información.

[Fred Dello Russo]: Punto de mayor información. Abogado Penta.

[Robert Penta]: Louise, dijo algo muy, muy importante. ¿Oíste lo que dijo? Dijo que recibió una llamada telefónica. Permítanme preguntarles a todos los presentes en esta sala. ¿Recibieron todos llamadas telefónicas? Ya sabes, así es como ha estado funcionando este edificio. Escoge y elige lo que quiere, cuando quiere. Está tan terriblemente mal. Y sólo espero que la nueva administración no haga esto. Elíjalos uno a la vez, obtenga todos sus votos y hasta luego. Y adiós. Ésa es la forma más despreciable de dirigir un gobierno.

[Fred Dello Russo]: Es terrible. Gracias, abogado, por su punto de información. El presidente reconoce al abogado Caraviello. Gracias, señor presidente.

[Richard Caraviello]: Louise, ¿buscamos una restitución total de la empresa de ingeniería?

[Louise Miller]: Sí, lo somos. Pero estimé lo que realmente recuperaríamos.

[Richard Caraviello]: Y puedo... Lo siento, ¿podrías repetir eso? Lo siento, ¿podrías repetir eso, Louise?

[Louise Miller]: Eso es un litigio, sí.

[Richard Caraviello]: Louise, lo siento, ¿podrías repetir eso?

[Adam Knight]: Punto de información, Concejal Caballero. Si, de hecho, el asunto es algo que va a ser objeto de litigio, creo que debemos pecar de cautelosos y no revelar demasiado en términos de cuál es nuestra posición en el litigio, nuestras estrategias de litigio en este momento, señor Presidente. Creo que hemos planteado suficientes preguntas aquí para que entendamos que el documento no se aprobará esta noche, no se aprobará esta noche. Sra. Millers nos dio un desglose de lo que parecen ser 155.000 dólares por reemplazo, un reemplazo principal, $80.000 para detalles policiales, $90.000 para materiales. Así que tenemos algo de comprensión, pero necesitamos tener más comprensión. Sólo me preocupa mucho si, de hecho, debemos el dinero. En algún momento tendremos que pagarle el dinero a alguien. La pregunta es si vamos a poder recuperarlo o no y cuánto vamos a poder recuperar durante el proceso de separación. Y sería muy cauteloso a la hora de comprometer nuestra posición en la separación en el futuro, señor presidente. Quiero decir, en última instancia, Ya sabes, los excesos están ahí. Necesitamos descubrir para qué sirven, de qué proceden, y eso está bien. Pero también debemos proteger nuestros intereses y debemos proteger nuestra posición en los litigios. Dicho esto, descanso y le agradezco, Concejal, que me haya permitido exponer este punto.

[Richard Caraviello]: Sólo preguntaba si buscábamos una restitución total. Sí, lo somos. En el caso de que no se nos haga una restitución total, ¿la cuenta de la Empresa de Agua y Alcantarillado entraría este proyecto dentro de eso?

[Louise Miller]: Creo que una parte podría hacerlo.

[Richard Caraviello]: Digamos, por ejemplo, que sólo contamos 150. Quizás podamos continuar desde allí. Bueno. Gracias.

[Fred Dello Russo]: Gracias. Concejal Canfield. Creo que un ciudadano quiere hablar detrás de ti. Por favor indique su nombre y dirección para que conste. Bienvenido.

[Michael Ruggiero]: Hola, mi nombre es Michael Wajiro. Vivo en el número 18 de la calle Pembroke. Um, hay un par de puntos que quiero, Que esté como flotando en el aire ahora mismo es muy frustrante. La primera es simplemente una falta general de transparencia a nuestra disposición como ciudadanos. Si seis miembros de las personas que elegimos para revisar estos documentos no los reciben dentro de un año y medio, tenemos que preguntarnos, ¿cómo podría el ciudadano promedio descubrir esto? ¿Cómo podría el ciudadano medio descubrir alguna vez que tenemos todas estas anulaciones? Ése es el primer punto que deseo plantear. El segundo punto que deseo hacer es sobre los errores y cómo manejamos los errores. Creo que es venenoso para nosotros cometer errores y luego simplemente decir, oh, no hay problema. Salgamos a unirnos. No se trata de cómo manejamos nuestros errores. Cuando cometemos errores, es como dinero gratis. Simplemente vamos a pescar bajo fianza. Si realmente tenemos que sacar el dinero de nuestro fondo general, entonces lo sentiremos en comparación con una fecha futura que se lanzará en el futuro. Tenemos que preguntarnos, ¿es esta una tendencia general? Quizás sea un error puntual. Quizás sean 350.000 dólares. Sucede. Los proyectos se superan. Quizás esto sea sólo algo de una sola vez. ¿Pero no hemos visto que esto se repite una y otra vez? Le pido al consejo que evite respetuosamente utilizar la moción fácil de simplemente salir a vincularnos cuando cometemos errores como este. Tenemos que empezar a pagar por ellos, porque entonces empezaremos a sentirlos. Gracias.

[Fred Dello Russo]: Gracias. Bienvenido. Por favor indique su nombre y dirección para que conste.

[Andrew Castagnetti]: Gracias. Andrew Castagnetti, Cushion Street, Bedford, Massachusetts. Tengo una pregunta para la presidenta, para la directora de presupuesto, Louise Miller. Esta charla sobre hacer flotar un bono para pagar algunas de estas cosas. Sabiendo que la deuda nacional de Estados Unidos supera los 18 billones de dólares, me gustaría hacerle una pregunta a través de la presidencia. Y es decir, ¿cuál es el total de 0 a 155 para la deuda de bonos del método mientras hablamos hoy en 2015, por favor?

[Louise Miller]: Entonces, el saldo total de intereses al 1 de julio de 2015 es de aproximadamente $15 millones. Y el saldo total de capital al 1 de julio de 2015 es de aproximadamente $60,800,000. Ese es un saldo total pendiente. Pero esos no son nuestros pagos. Nuestros pagos son obviamente mucho menores que eso. Eso es sólo una deuda total pendiente. ¿Es esa la pregunta?

[Fred Dello Russo]: Si pudiera repetir eso, Sra. Molinero.

[Louise Miller]: Sí. El saldo total de capital pendiente es de aproximadamente $60 millones. $800,000, y el saldo total de intereses, y estoy redondeando a medida que los sumo, es aproximadamente $15,650,000. Dieciséis. Pidió el monto total pendiente. El documento que tengo incluye las tres órdenes de préstamo, por lo que hay que retrocederlas del total.

[Fred Dello Russo]: Gracias, Sra. Molinero. El presidente espera una moción. Sobre la moción del consejo, adjunto a la presentación del documento hasta que recibamos más información. Sus preguntas se agregarán con los papeles en la mano del secretario.

[Michael Marks]: respuestas escritas. Sí.

[Fred Dello Russo]: Así que tendremos la oportunidad de ajustar eso a medida que lo leo. Entonces, sobre esa moción para presentarla, todos los que están a favor, todos los que se oponen hacen esta mesa sobre la moción de la noche del consejo para volver al orden normal de los asuntos. Todos los que estuvieron a favor, todos los que se opusieron 15 - siete 49 mociones, órdenes y resoluciones ofrecidas por el Concejal Knight. Si se resuelve, el ayuntamiento se reunirá con el jefe de policía y el abogado de la ciudad para elaborar una ordenanza que prohíba las réplicas de armas de fuego en lugares públicos. Caballero Concejal.

[Adam Knight]: Señor Presidente, muchas gracias. Y gracias por considerar esta resolución esta noche. Recientemente, el 9 de noviembre la ciudad de Boston promulgó la ley que prohíbe las réplicas de armas de fuego en lugares públicos como un esfuerzo para brindarles a nuestros agentes de policía con calles más seguras para trabajar, en un esfuerzo por brindarles a nuestros niños la comprensión de que el uso de réplicas de pistolas es relativamente peligroso en lugares públicos, y para proteger a la ciudadanía del uso de réplicas de pistolas en actividades criminales, Sr. Presidente. El 9 de noviembre, el alcalde Walsh firmó y puso en vigor esta ordenanza local en la ciudad de Boston. El 10 de noviembre, en la ciudad de Medford, un caballero fue arrestado por blandir una réplica de una pistola en un incidente de furia en la carretera en Mystic Avenue, señor presidente. Así que creo que es seguro decir que la ciudad de Medford no está exenta de este tipo de acciones y del daño que pueden causar las réplicas de armas de fuego en nuestra comunidad. En este paquete que preparé y que el mensajero distribuyó a mi Colegas del consejo, he reunido un par de materiales diferentes en relación con otras comunidades que han hecho esto, no aquí en Massachusetts, sino en todo el país. Y cuando miro desde atrás hacia adelante, verán que Dallas, Texas, tiene una ordenanza que restringe y regula el uso de réplicas de armas de fuego en lugares públicos. Verá que Beaverton, Oregon, tiene leyes similares en vigor. Verá que Minneapolis, Minnesota, tiene leyes similares que están vigentes, señor presidente. De hecho, la ciudad de Nueva York ha ido un paso más allá y ha exigió que la venta de imitaciones de armas de fuego en colores como negro, azul, plateado o aluminio esté prohibida en la ciudad de Nueva York. Y esas tiendas no pueden venderlos en la ciudad de Nueva York. Así que creo que esta es nuestra capacidad para sentarnos y ayudar a hacer de Medford un lugar más seguro para nuestros agentes de policía, para nuestros niños y para los residentes. Entonces, señor presidente, le pediría al consulado que detuviera esta moción para votar afirmativamente. tener una reunión con el jefe de policía y el abogado de la ciudad para elaborar una ordenanza que funcione mejor para Medford a la hora de mantener seguros a nuestros residentes, nuestros agentes de policía y nuestros niños.

[Fred Dello Russo]: Muy bien. Entonces, sobre la moción del Consejero Knight, ¿todos los que están a favor? ¿Deseaba usted hablar sobre este tema ante nosotros, señor, antes de pasar lista? Sí, Presidente del Consejo, me gustaría.

[Joe Viglione]: Muchas gracias. Mi nombre es Joe Villione, 59 Garfield Ave, Medford, Mass. Enciende tus dibujos animados del sábado por la mañana y ves armas. Ves personajes de dibujos animados. Blandiendo armas, vas a tu juguetería y ves armas. Entonces, por un lado, tenemos niños que usan réplicas de armas. Por otro lado, ahora queremos prohibirlos en lugares públicos. El año pasado, hubo un cúter en el alféizar de esa ventana durante meses. Había un cuchillo para carne sucio en una caja afuera durante meses. Fue mi revista, mi trabajo proactivo lo que consiguió que me quitaran el cuchillo y el cúter. Pero hace apenas un mes tuvimos a la policía aquí cuando dos políticos discutían afuera. Estaba hablando de ese proyecto de ley que aprobó la pregunta uno y había dos políticos peleando y la policía tuvo que venir. Llegas a un ayuntamiento donde la policía tiene presencia constante y hay cuchillos por ahí. Le pediría al concejal que presente esta moción que primero limpie su patio trasero. Antes de que se le ocurran estas ideas disparatadas, empiece a ser proactivo, no reactivo. Gracias.

[Fred Dello Russo]: ¿A propuesta del Consejero Knight, todos los que están a favor? Por favor indique su nombre y dirección.

[Jeanne Martin]: Jean Martin, Tate Coming Street. De hecho, estoy a favor de esto. Ya sabes, lo que pasó hace 20 años no es lo que sucede hoy. Desafortunadamente, los niños no pueden jugar con armas de la misma manera que yo crecí jugando con armas. Las armas falsas hoy en día parecen reales, y si yo fuera oficial de policía, no podría correr ese riesgo. Desafortunadamente, no puedes correr ese riesgo. Hay demasiados en las calles. Y una vez tuve una pistola de aire comprimido y la dejé porque parecía demasiado real. Y quería cazar algunas ardillas, pero no lo hice. Llamé a las autoridades correspondientes para que salieran de mi ático, pero lo hice. Pero dejé mi pistola de aire comprimido porque parecía muy real y con mi reputación. Pero no quería que nadie pensara que yo era peligroso. Pero ya no son los tiempos que solíamos tener. Así que sólo quiero decir que apoyo esto, porque no puedes correr ese riesgo. Desafortunadamente, y los padres deben concienciar a sus hijos de ello, parecen demasiado reales. Y a veces hay que pecar de cauteloso. Y eso podría provocar la muerte cuando es sólo un juguete. Gracias.

[Adam Knight]: Sobre la moción del consejo, si se me permite, los datos reflejarían que esto no es ninguna tontería. Pero por lo demás, en la ciudad de Boston, por ejemplo, Entre enero de 2014 y abril de 2015, se utilizaron réplicas de armas de fuego en al menos 113 incidentes que incluyeron asalto y agresión, robo, tráfico de drogas, destrucción de propiedad, allanamiento de morada e allanamiento de morada, señor presidente. Eso es según datos del departamento de policía. Y además, durante el año escolar 2014 en la ciudad de Boston se incautaron 15 réplicas de armas en las escuelas públicas, y este año se han incautado 13. Entonces, señor presidente, definitivamente creo que es necesario que analicemos esto y les pediría a mis colegas del consejo que apoyen la resolución.

[Breanna Lungo-Koehn]: Sólo quiero agradecer al Concejal Knight por presentar esto. Sólo haría una enmienda para darles tiempo a los concejales para revisar la ordenanza y revisar el paquete que recibimos. Posiblemente cambiar el lenguaje para reunirse con el Jefe de Policía y el Procurador de la Ciudad para comenzar la discusión y posiblemente redactar y elaborar una ordenanza que lo prohíba. Solo para darnos, ya sabes, en lugar de decir que estamos 100% a favor o en contra de la resolución, me gustaría tener tiempo para discutirlo. revisar la ordenanza actual. Creo que tiene unas cuatro o cinco páginas, que acabamos de recibir esta noche.

[Adam Knight]: Entonces esos materiales, ninguno de los materiales incluidos en el paquete o un borrador de ordenanza en términos de lo que espero que haga la ciudad. Creo que lo mejor será sentarse con nuestro jefe de policía y elaborar algo que él considere adecuado para Medford. Um, lo que incluí aquí fue solo una ilustración de otras comunidades que han hecho esto desde 2007 y Incluí una copia de la ordenanza de Dallas, Texas, simplemente porque fue muy sorprendente para mí ver que un estado como Texas y una comunidad como Dallas realmente imponen restricciones a cualquier cosa que dispare. Entonces, señor Presidente, pensé que esa era una de las razones por las que sería muy útil mostrar que esto no sucede sólo en Massachusetts. Es un problema en Oregón, es un problema en California, es un problema en Texas. Si es un problema en otros lugares del país. Tampoco vamos a quedar exentos de ello. Así que creo que es un enfoque proactivo para abordar un problema que realmente no ha surgido demasiado en nuestra ciudad, pero que lo hemos visto en las últimas dos semanas. Sí.

[Robert Cappucci]: Hola, ¿quieres hablar? Bienvenido. Por favor indique su nombre y dirección para que conste. Gracias, señor presidente. Robert Capucci, 71 de la calle Evans, a través de la silla. Uh, si bien es importante para el tema de la seguridad, si analizamos otras ciudades y pueblos de todo el país y lo que hacen, De hecho, la ciudad de Kennesaw, Georgia, aprobó una ley que exigía que todos los hogares tuvieran al menos un arma de fuego y municiones a mano, y redujo la tasa de criminalidad en esa ciudad a prácticamente inexistente. Gracias, señor presidente. ¿A propuesta del Concejal Knight, todos los que están a favor?

[Fred Dello Russo]: Según enmendado. Se ha solicitado votación nominal. Señora Secretaria, por favor pase lista. Sí, fue modificado. Concejal Penta, ¿quiere hablar sobre esto antes de pasar lista?

[Robert Penta]: No sé si la intención de la resolución es prohibir cualquier tipo de arma de fuego o una réplica de una pistola.

[Adam Knight]: La intención de la resolución es elaborar una ordenanza que funcione para la ciudad de Medford y que sea similar a lo que ha hecho la ciudad de Boston. Si observa la ordenanza de la ciudad de Boston, señor presidente, un menor en posesión de una réplica de un arma de fuego en un lugar público, la réplica del arma de fuego sería confiscada. Sería devuelto a la comisaría. El menor tendría que regresar con sus padres para recibir el arma. Si se lo confisca a un adulto, el adulto tiene un período de reflexión de 24 horas. antes de que se les permita recibir la réplica del arma de fuego. Existen ciertos controles y requisitos, como una punta naranja y cinta o pintura verde para que se destaque y que los agentes de policía puedan distinguir estas armas de juguete de las armas reales. Quiero decir, lo último que queremos escuchar en esta comunidad es que un oficial de policía está involucrado en una llamada de disparos con alguien que tiene una réplica o una pistola de juguete en la mano. Además, si observa algunas de las estadísticas y los datos, y no los tengo aquí frente a mí, señor presidente, pero según lo que recuerdo de la investigación que hice, hay algo que se llama suicidio cooperativo. Y en el 48 por ciento de los casos de personas desarmadas, los consideraron personas desarmadas porque tenían réplicas de armas. No eran armas reales. Pero aun así la policía los ejecutó. No los ejecutó, sino que utilizó fuerza letal para detener la amenaza, señor presidente. Pero en esas situaciones determinaron que esas personas estaban desarmadas porque no tenían arma de fuego real, sino más bien una réplica de un arma. Así que creo que la intención de la resolución es sentarse con el jefe de policía, sentarse con los miembros de este consejo y nuestro abogado, para llegar a una resolución legalmente sólida. Quiero decir, una ordenanza que protegería absoluta y positivamente a nuestra comunidad aquí en Medford.

[Fred Dello Russo]: Gracias, Concejal. Concejal Penta, ¿está todo listo?

[Robert Penta]: No. Por favor. La diferencia entre tener una réplica de un arma y la apariencia de una réplica de un arma es como el día y la noche. El estado de Nueva York lo hizo muy imperativo. Los colores son negro, plateado, creo que azul oscuro, y había cuatro colores oscuros que, aluminio, prohibirían a los fabricantes de juguetes fabricar armas como esas. Pero aún podrías tener un arma que parezca un arma, pero podría ser de un color diferente. Y creen que hay una multa de 300.000 dólares impuesta a un fabricante de armas que fabrique un arma con esos colores. Creo que lo que realmente debes considerar es que no lo estás prohibiendo. Lo que estás haciendo es controlar lo que sea que pueda ser. Ahora, el Concejal Knight acaba de aludir al hecho de que una pistola negra, creo que una pistola negra, como era el estándar, tenía que estar pintada de naranja por la boquilla, por el cañón. Y lo que algunos de estos niños están haciendo es pintarla de negro para que combine con el arma. Ahora, eso pone a un policía en una posición muy, ya sabes, comprometedora. No sabe si esa arma será real, falsa o lo que sea. Y creo que esa es una de las preocupaciones que han surgido. Pero creo que Nueva York lo hizo de la manera correcta, porque lo que hicieron en Nueva York, como dije, tomaron un color y lo hicieron iridiscente, llamativo, lo que sea que tenga que ser. Si un fabricante de juguetes quiere hacer un arma, los cuatro colores que sacó del estante y que no pudo poner, no pudo poner en un arma, no pudo venderla de esa manera, que así sea. Ahora, si un niño obtiene el arma y decide modificarla, una vez más, estamos hablando de otro incidente porque ¿qué está haciendo? Es una de dos cosas. ¿Tendrá una apariencia estricta en la venta del arma o del arma de juguete, o simplemente las eliminará todas juntas? Ya sabes, la pregunta es: ¿te arriesgas o no? Y tal vez la mitad del camino sea pasar primero por tener una apariencia estricta y ver a dónde lleva eso. Una multa tan elevada, 300.000 dólares, es una multa bastante elevada por vender un arma que no tiene una apariencia estricta.

[Fred Dello Russo]: Entonces yo diría: Este es el comienzo de un proceso.

[Robert Penta]: No, lo entiendo, pero sugeriría que se envíe ese tipo de información. a su subcomité.

[Adam Knight]: Ciertamente estoy de acuerdo, concejal Pender. Creo que Nueva York, y esta es una ley de la ciudad, no es la ley del estado de Nueva York, es la ordenanza local real de la ciudad de Nueva York que prohíbe la venta de cualquier arma de juguete a menos que sea de colores completamente brillantes. Y una de las cosas a las que el concejal Pender sigue refiriéndose es a los 300 dólares en multas. Se trataba de multas de 300.000 dólares impuestas a empresas como Amazon y eBay que violaban la ordenanza local y en realidad vendían En las tiendas Wal-Mart, de hecho, se encontraba uno de los grandes proveedores de estas réplicas de armas de fuego a la ciudad de Nueva York, en violación de la ordenanza local. Y de ahí surgió gran parte de esa recuperación, señor presidente. Pero nuevamente, concejal Penta, no podría estar más de acuerdo con usted en términos de mirarlo y decir: ¿estas réplicas de pistolas en la ciudad de Medford, si se venden allí, deberían ser de colores brillantes? No creo que eso sea un problema. Creo que eso es algo que debería ser un gran tema de discusión. Y también creo que realmente no hay lugar para réplicas de pistolas en nuestros parques, en nuestros parques públicos, en nuestras escuelas públicas, en nuestros edificios públicos. Entonces, ¿sabe? Por eso presenté la resolución, señor Presidente.

[Fred Dello Russo]: Entonces, a propuesta del Caballero del Consejo, modificada por el vicepresidente Leclerc, señora secretaria, pase lista.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Sí. Sí. Sí. Sí. Sí.

[Fred Dello Russo]: Sí. Con seis votos afirmativos y uno ausente, se aprueba la moción. 15-750 ofrecido por el Concejal Knight. Se resuelve que el Ayuntamiento solicite la implementación de controles de cruce de peatones en la intersección de George y Main Street. Caballero Concejal.

[Adam Knight]: Señor Presidente, creo que esta resolución habla por sí sola. Recibí una llamada de un par de electores, uno de los cuales está en la sala esta tarde y cuyo cumpleaños puede ser próximo, si no he entendido bien. Y esta es una cuestión de importancia para ellos. Y creo que es una cuestión que debería ser importante para nosotros también, señor Presidente. El autobús 101, por ejemplo, sube y baja por Main Street durante todo el día y hace parada justo en George Street en Maine. No hay controles de cruce de peatones en George Street en Maine, que es una vía muy transitada, y los autobuses a lo largo de esa ruta tienen un número bastante elevado de pasajeros, señor presidente. Entonces, en aras de la seguridad pública y de mantener seguros a nuestros peatones, presenté esta resolución. Creo que es una buena idea. Larga espera, pero es algo necesario. Y como aquí el sol se pone un poco más temprano y la gente llega a casa del trabajo a las 4, 5 y 6 de la noche cuando ya está oscuro, el problema se pone aún más de relieve, señor Presidente. Por lo tanto, pediría a mis colegas que me apoyen para votar afirmativamente a la resolución.

[Fred Dello Russo]: Me gustaría añadir esto ahora, resultado de un esfuerzo de nuestro propio concejal, Penta. Señora, desea dirigirse al consejo. Por favor indique su nombre y dirección para que conste.

[Rachel Tanenhaus]: Lo haría, señor. Muchas gracias. Bien, gracias. Hola, soy Rachel Tandenhouse, 26 Pearl Street, Medford. Me gustaría hablar en apoyo de esto. Vivo a la vuelta de la esquina de allí, de Georgia, Maine. Es una parada de autobús importante para mí. El 96 va ahí. El 101 va allí. Esos son los autobuses que pasan más cerca de mi casa. Y así llego a trabajar todos los días, sea por la 101 o por la 96. Yo también estoy ciego. Y creo que me muevo bastante bien. Y hago lo mejor que puedo. Y tengo aquí un increíble perro guía que me ayuda. Pero algunas intersecciones son ciertamente más desafiantes que otras. Y este es absolutamente uno de ellos. Es realmente difícil navegar. Nadie, ya sea que puedas ver o no, puede decir realmente lo que se avecina al doblar una esquina. Y la gente viene a toda velocidad. Y simplemente, quiero decir, estaría muy entusiasmado con un semáforo. Pero algún tipo de medida para calmar el tráfico sería bastante interesante. Creo que eso contribuiría mucho a mi seguridad y mi independencia. Y, francamente, a los coches realmente no les importa si atropellan a una persona ciega o vidente, así que apuesto a que haría maravillas para todos los demás también. Y aprecio mucho que menciones esto. Amo Medford muchísimo. Um, de vez en cuando intenta matarme. Y bueno, sé que no es personal. Sabes, esta es una de las intersecciones que haría maravillas por mi seguridad y la de mis vecinos. Y si alguna vez quieres saber más sobre alguno de los otros, ya sabes, házmelo saber. Gracias.

[Fred Dello Russo]: Gracias. Sobre la moción aprobada por el consejo y tendría todos los que estaban a favor. Oh, señora vicepresidenta. ¿Quieres hablar sobre esto? Pido disculpas.

[Breanna Lungo-Koehn]: Rápido, gracias, presidente Dello Russo. Creo que es una muy buena resolución. También recibí un par de correos electrónicos esta semana al respecto. Me recuerda a Winthrop y George hace un par de años, donde teníamos una pareja, creo que alguien resultó gravemente herido en esa intersección e hicimos aproximaciones para calmar el tráfico. Instalamos un paso de peatones elevado muy cerca. Así que esto es paralelo a eso y definitivamente es una pista que necesita algo de atención.

[Fred Dello Russo]: ¿Desea hablar sobre este asunto?

[Adam Knight]: ¿Consejero Caballero? Si también pudiéramos enviar este documento al Comité de Peatones para agregarlo a una de su lista de intersecciones de preocupación, lo agradecería.

[Fred Dello Russo]: ¿Para que esto se envíe al Comité de Peatones?

[Adam Knight]: Sí. Sra. McGivern ha estado trabajando con el Comité de Peatones para implementar algunos controles de seguridad en nuestra comunidad para hacer de Medford un lugar más seguro para quienes eligen caminar. Muy bien.

[Fred Dello Russo]: Entonces, sobre la moción del Concejal Knight, según enmendada por el Concejal Knight, de que este documento sea enviado al comité de peatones. ¿El vicepresidente también tuvo una enmienda allí? No. Señor, por favor indique su nombre y dirección para que conste.

[Mario Martin]: Mi nombre es Mario Martin de 198 Harvard. Y de hecho creo que esta es una muy buena resolución. Pero me preguntaba, porque básicamente en Main Street hay varias paradas. Y realmente me preguntaba si, además de esto, habría algún tipo de posibilidad en la que podamos, ya sabes, También ofrece aceras en casi todas las paradas de autobús de Main Street y South Medford. Más concretamente, creo que es Wellesley Street, la esquina de Wellesley Street y Main Street, donde sé que hay una pareja de ancianos que vive en Main Street y que normalmente intenta cruzar la calle. Y no recuerdo quién lo mencionó, pero de noche es increíblemente difícil cruzar la calle. Bueno, quiero decir, es increíblemente peligroso. Entonces hay gente volando. Así que también, si es posible, um, ya sabes, trataría de preguntar, ver si es, ver si es, uh, si, si, si, si ustedes pueden, ya saben, agregar, uh, todos nosotros también nos detenemos en la corriente principal. Gracias. Gracias. Gracias.

[Fred Dello Russo]: Sobre la moción de la noche del consejo enmendada por la noche del consejo, se aprueba la moción todos los que están a favor y todos los que se oponen. 15-751 ofrecido por el Concejal Penta. Se resuelve que se discuta la falta de acción oportuna con respecto a las paradas de autobús de Medford Square. Concejal Penta.

[Robert Penta]: Señor Presidente, este no es un tema nuevo, al menos para mí. Y se vuelve cada vez más inquietante cuanto más pensamos en ello. Presenté este tema por primera vez el 14 de junio de 2011. La primera vez presenté esta idea de las paradas de autobús en la plaza con la anticipación de que habría muchas obras en carreteras, puentes y construcción. Y en adelante, tengo una carpeta completa aquí no solo de resoluciones, sino que también tengo una carpeta de información que va y viene, sea lo que sea. Aún no hay resolución al asunto. Y luego, el 30 de junio de este año, la resolución 15525, una vez más propuesta por mí, ya que se relacionaba no sólo con las paradas de autobús, sino también con una reunión con la gente del DOT, la MBTA, haciéndole saber al gobernador de la Commonwealth nuestra decepción y frustración por la idea de este puente y el impacto que tendrá aquí y en la ciudad de Medford, todavía no hay respuesta. Le pedí al secretario municipal una copia de la carta, pero nunca recibí una copia. Por otra parte, el 23 de junio de este, junio, septiembre, disculpen, el 22 de septiembre de este año, ofrecí otra resolución.

[Fred Dello Russo]: ¿Se reunieron con nosotros?

[Robert Penta]: No.

[Fred Dello Russo]: Se reunieron con nosotros esta primavera.

[Robert Penta]: Esto fue junio. Estamos hablando de ahora septiembre. No hemos tenido reuniones desde el 30 de junio hasta septiembre. Como resultado de eso, como resultado de lo ocurrido en el puente Craddock, le pedí, señor presidente, el 22 de septiembre que siguiera adelante y con el propósito de programar una reunión con el MassDOT, haciéndoles saber y haciéndonos saber que tendríamos un comité plenario. Pedí una copia de la carta y aparentemente nunca se envió ninguna carta. Así que ahora, sin que se envíen cartas, simplemente estamos sentados aquí haciendo girar nuestras ruedas y hablando de algo que está teniendo un efecto importante. El fin de semana pasado, en el centro de Medford Square, estábamos alrededor de las 8, 7:30, 8, 9 de la noche. Sin que ningún comerciante de allí lo supiera, de repente, todo se cerró porque estaban poniendo el puente. Estaban colocando el puente temprano en la noche. Y un negocio en particular no sólo cerró y perdió todo su, probablemente, Negocios por valor de entre 3.000 y 4.000 dólares. Simplemente no tiene ningún sentido. Una vez más, es una falta de transparencia, una falta de comunicación. ¿Qué sentido tiene que tengamos estas resoluciones? Usted se dio la vuelta y nos dijo la semana pasada que lo resolveríamos. No hemos resuelto nada, Fred. No se ha resuelto nada. No recibimos cartas saliendo. No tenemos reuniones programadas. Y tenemos problemas con los autobuses en la plaza. Y creo que fue la semana pasada, un día concreto, incluso cambiaron los autobuses. Y la gente tuvo que caminar hasta Medford Square sin saber que habían cambiado los autobuses. Todo lo que estamos pidiendo es un poco de sentido común en todo este proceso de este Místico, de este Puente Kratik, ya sabes, reconstrucción, sea lo que sea. Y otra razón, si hay alguien ahí afuera viendo todo esto, la razón por la que está tardando dos años y medio es porque no trabajan allí todos los días. Se suponía que trabajarían allí seis días a la semana, en turnos dobles. Ese fue el trato. Ni siquiera sé qué dice ese contrato si no lo hacen. Pero una vez más, es otro contrato típico de la ciudad de Medford por 121 pies. 121 pies llevará dos años y medio. Con el estado de la tecnología que existe hoy en día, cables en movimiento, líneas telefónicas y líneas de gas, simplemente no tiene ningún sentido. Pero estoy más preocupado por el hecho, lo abrupto que se producirá una vez que esos autobuses tengan que ser trasladados. Y nadie ha venido a la ciudad desde MassDOT, desde MBTA. No han salido cartas. Las resoluciones del Consejo han sido ignoradas y no acatadas para la disposición de lo que sucede. No sé qué está pasando, pero ciertamente espero que el próximo ayuntamiento que llegue tenga más firmeza y controle mejor sus propias resoluciones, porque esto no tiene ningún sentido en absoluto. Estamos tomando resoluciones y no se ha tomado ninguna medida. Entonces, ¿por qué tomamos estas resoluciones? ¿Me lo dirás? No puedes contestar porque yo no puedo responder. Y el quid de la cuestión es que esto es lo que la gente nos elige para hacer. Si vamos a ocuparnos de los asuntos de la gente y vamos a hablar de ello, al menos hagamos lo que nuestros propios asuntos nos dicen que hagamos. Al menos cumplir con nuestras propias resoluciones. Si se envió una carta a la MBTA y la ignoraron, no querían regresar, ni al DOT, que así fuera. Eres el presidente del consejo. La carta debería haber salido. Y la carta debería haber estado dirigida al secretario municipal. Debería haberse apagado. Y si la gente aquí se está volviendo relajada y dejando que las resoluciones vayan y vengan, bueno, entonces la culpa es de todos. Eso no es para lo que fuimos elegidos. Si era dueño de un negocio en Medford Square y tenía que averiguar cuándo se levantaba por la mañana, tenía que girar esa llave. Y desde el momento en que giras la llave, tienes que pagar la electricidad. Tienes que pagar por la gasolina. Tienes que pagar el seguro. Tienes que pagar por tus acciones. Tienes que pagar a tus empleados, la compensación laboral y todo lo demás que conlleva. Y luego bajas y cierras tu negocio o no te dan información sobre cuándo se cerrará, no hay transparencia, no hay comunicación. Ninguna persona de este edificio de la ciudad bajó a Medford Square para decírselo a esos comerciantes. Y si el Estado era lo suficientemente ignorante como para no decírselo a los comerciantes ni al ayuntamiento, entonces la ciudad debería haber estado encima de ellos. sobre ellos y no lo estaban. Pero este ayuntamiento tiene la misma culpa porque no convocaron la reunión que debía convocarse desde junio de este año hasta el 22 de septiembre. Y ahora estamos a 17 de noviembre. Le voy a preguntar, señor presidente, dado que es obvio que el secretario municipal, ¿podría convocar esta reunión lo antes posible? Dijiste que lo eras la última vez que tuvimos esta conversación. Debe hacerse antes de que una persona de negocios cierre su negocio.

[Fred Dello Russo]: A propuesta del concejal Penta. Votación nominal, señor presidente. Se llevará a cabo una reunión de transporte. Y enmendado por el Concejal Knight para que recibamos una actualización cuando se reunirá el subcomité de transporte. Sobre esa moción, ese pase de lista, Señora Secretaria, por favor pase lista sobre la moción del Concejal Penta.

[Robert Penta]: La votación nominal, señor presidente, va a ser que la ciudad, usted, señor presidente, convoque la reunión. Convocas la reunión. Te pones en contacto con el DOT. Llamas al MBTA. y simplemente dígales que han sido negligentes o que pueden usar la excusa de que nunca lo entendieron. Necesitamos tener una reunión lo antes posible porque existe una preocupación en relación con los negocios en Medford Square y la gente de esta comunidad que no saben cuándo y cómo se trasladarán estas paradas de autobús y dónde se trasladarán.

[Fred Dello Russo]: Según lo enmendado por el Concejal Knight para solicitar cuándo será la próxima reunión.

[Robert Penta]: Separe, corte la moción, señor presidente.

[Adam Knight]: Solicitud de desestimación de la moción. Señor Presidente, tengo una pregunta. Um, ¿ha tenido alguna correspondencia con alguien desde el punto hasta la fecha en relación con el tema? Tengo. Y, ¿sería tan amable de informar al consejo cómo han ido esas conversaciones?

[Fred Dello Russo]: Estaría encantado si tuviera la oportunidad en la noche del consejo, habrá una reunión el martes, 1 de diciembre, con representantes del departamento de transporte, en Alia, en relación con el proyecto del puente de crédito.

[Robert Penta]: No. ¿Qué pasa con el MBTA, cuáles son las paradas de autobús?

[Fred Dello Russo]: Los paraderos de autobús no han manifestado su voluntad de asistir a una reunión del ayuntamiento.

[Robert Penta]: ¿Tiene eso por escrito? ¿Tiene alguna carta que les haya enviado o son solo llamadas telefónicas? Llamadas telefónicas. Llamadas telefónicas. Bueno, ¿podría por favor ponerlo por escrito para que podamos tener un registro en papel que nos permita ahora hacer lo que necesitamos para apalancarnos? El sentido común le diría que se trata de una propuesta comercial. Esta no es una llamada telefónica social para decir: ¿podrías venir, por favor? Escuche, trabajan para nosotros, los contribuyentes. No trabajamos para ellos. Trabajan para nosotros. Y las paradas de autobús son muy importantes. Son importantes no sólo para los viajeros que los usan todos los días, sino también para los empresarios que se encuentran en esa plaza. Y si hay que moverlos.

[Fred Dello Russo]: Tal vez los constructores expliquen en su presentación el cronograma de traslado de la parada de autobús, ya que es parte del plan de construcción.

[Robert Penta]: No sé. El Ayuntamiento de Medford es el único que puede trasladar las paradas de autobús. El DOT no le dice que los van a trasladar. MBTA no te dice que los van a trasladar. Es necesario conversar con ellos para que sepan lo que vamos a hacer. Este consejo tiene que ponerse de acuerdo entre ellos sobre dónde estarán esas paradas de autobús y tendrán que cumplirlo. Hemos pasado por esto una y otra vez. ¿Alguna medida, señor presidente, para incluir a la MBTA en esta reunión?

[Fred Dello Russo]: Por favor.

[Robert Penta]: ¿Tiene la palabra MBTA ahí, señora secretaria? ¿DOT y MBTA?

[Adam Knight]: Moción para separar los dos elementos, señor presidente.

[Robert Penta]: ¿Podría, podría leer la moción, por favor?

[Fred Dello Russo]: La moción es que se llame al departamento de transporte para que informe al ayuntamiento de Metro sobre el proyecto del puente de crédito. Fue modificado por usted, concejal Penta. tener la solicitud de que la gente de la parada de autobús MBTA venga a presentarse al consejo con respecto a la parada de autobús.

[Robert Penta]: Voy a modificarlo aún más para que quede por escrito lo antes posible. Esto ha estado sucediendo desde el 15 de junio, así que creo que nos gustaría tener esto por escrito tanto para el DOT como para la MBTA. ¿Qué estás diciendo, el próximo martes por la noche? No. Acabas de decir diciembre por... ¿cuánto es? ¿Dos semanas? ¿Son dos semanas? Sí. La próxima semana será Acción de Gracias. ¿Consíguelo?

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: No puedo oír nada.

[Robert Penta]: Dilo de nuevo.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: No puedo oírte.

[Fred Dello Russo]: Que también solicite la presencia del MBTA.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Yo tengo eso.

[Fred Dello Russo]: Y que las solicitudes y respuestas se realicen por escrito. Estar por escrito. Disculpe. Disculpe. Sobre esa moción, por favor pase lista.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Concejal Camuso. Concejal Cabrera. Sí. Caballero Concejal.

[Andrew Castagnetti]: Sí.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Vicepresidente. Sí. Marcas del concejal. Sí. Concejal Penta. Sí.

[Fred Dello Russo]: Sí. El voto de seis en la moción afirmativa y no negativa aprueba el documento B que informa al concejo municipal cuándo se reunirá el subcomité de transporte sobre esa moción. Todos los que estén a favor. Pase lista. Se ha solicitado votación nominal.

[hFAk--zIv7g_SPEAKER_20]: Concejal Camuso, Concejal Caraviello, Concejal Caballero. Sí. Concejal presente entre los actuales. Sí. Concejal Markswell. Sí. Concejal Penta. Sí. Concejal Talbot.

[Fred Dello Russo]: Sí. Con seis votos afirmativos, ninguno negativo y uno ausente, se aprueba la moción. A la moción del Consejo se adjunta tomar los papeles en mano del secretario. ¿Todos los que están a favor? Sí. ¿Todos los que se oponen? Por el vicepresidente Nungo Kern. Que se dé una explicación por escrito al Concejo Municipal con respecto a la orden de préstamo para Winthrop Street Rotary en cuanto a cuáles son los excedentes en detalle. Sobre esa moción. ¿Todos los que están a favor? Sí. ¿Todos los que se oponen? El movimiento pasa. Ofrecido por el vicepresidente Lungo-Koehn, se resuelva que todos los jefes de departamento del DPW revisen y tabulen todas las reparaciones necesarias en las instalaciones del DPW de Pompeo y que el inspector de edificios revise los problemas de construcción en el mismo. El concejal Marks elogió que el abogado de la ciudad revise nuestro recurso a hallazgos inexactos sobre la contaminación del suelo. Sobre esa moción, ¿todos los que están a favor? ¿Todos los que se oponen? La moción se lleva a cabo. Ofrecido por el Concejal Caraviello, se resuelve que el Concejo Municipal de Medford solicita que el Subcomité de Arte y Cultura celebre una reunión de comité con la Comisión Chevalier para discutir, a la luz del despido de Boston EventWorks como administrador del edificio y agente de reservas, que trabajaba a comisión para la Comisión Chevalier, ¿Quién será responsable de operar el auditorio y reservar eventos futuros? ¿Habrá gastos para que alguien se encargue de estas responsabilidades?

[Richard Caraviello]: Concejal Caraviello. Gracias, señor presidente. Para aquellos de ustedes que no lo saben, Boston Events Works desalojó el edificio esta semana, por lo que ya no tenemos un administrador del edificio allí ni un agente de reservas para el edificio. Y me avisaron que La comisión Jafari ha reservado una hora para algún tipo de puesto para un conserje o algún tipo de persona para mantener el edificio. Pero mientras tanto, el DPW enviará gente allí los domingos por la mañana para dotar de personal al edificio. Entonces, ¿habrá un costo porque el caballero era el que antes lo hacía como parte de la comisión? ¿Y hacia dónde se dirige el edificio hasta reservar eventos para el futuro. ¿Van a contratar a otro agente de reservas? Me gustaría saber en qué dirección van a ir ahora, en cuanto a contratar otro agente o hacia dónde van. Entonces, si pudiera pedir que esto se envíe al subcomité para una reunión, asumiría que las artes y la cultura serían el lugar correcto, a menos que, a través de su sabiduría, piensen en un lugar mejor para ir.

[Fred Dello Russo]: Creo que es un espacio maravilloso para ello. El Subcomité de Historia y Artes Culturales está presidido por la vicepresidenta Breanna Lungo-Koehn y soy miembro de mí, el concejal Dello Russo. Gracias. Y el Honorable Robert M. Penta.

[Richard Caraviello]: Como dije, no hay nada malo. No sé si hay alguna indicación para que contraten a una nueva persona para administrar el edificio. ¿Van a empezar a pagarle a alguien? Entonces me gustaría saber adónde van. para el futuro.

[Fred Dello Russo]: Señora Vicepresidenta.

[Breanna Lungo-Koehn]: Gracias, Presidente De La Ruzo. De hecho, el viernes tomé un café con uno de los comisionados y voy a programar una reunión en diciembre. Espero que sea a mediados de diciembre porque han revisado lo que la ciudad de Lexington ha hecho en cuanto a un plan maestro para los cinco a diez años y ella se reunirá con, no sé si la propia Susan Fairchild o toda la junta se reunirá con la ciudad de Lynn Auditorium para ver cómo lo ha hecho Lexington durante los últimos cinco años y quieren ver cómo lo ha hecho Lynn durante los últimos 10 y cómo han llegado a ser tan exitosos. Entonces, un componente de eso es.

[Richard Caraviello]: Lynn tiene un agente de reservas que trabaja allí.

[Breanna Lungo-Koehn]: Bien. Así que están investigando a los agentes de reservas, pero con suerte estarán listos para presentarse ante el consejo e iniciar el diálogo y ver cómo la ciudad puede ayudar. Y con suerte, cuando llegue el nuevo alcalde en enero, tendremos una idea sobre el gran capital.

[Richard Caraviello]: Y espero que el nuevo alcalde tenga alguna visión y tal vez vea también el auditorio de supervivientes.

[Breanna Lungo-Koehn]: Sí. Así que planeo convocar una reunión sobre eso. Con suerte, a mediados de diciembre, si no a mediados de enero, una vez que también tengamos la opinión del nuevo alcalde.

[Joe Viglione]: Entonces, sobre esa moción, si desea hablar sobre el asunto, indique su nombre y dirección para que conste en acta. Gracias. Presidente del consejo Joseph Villione, 59 Garfield ave, Medford Mass. Esta es una excelente oportunidad para algo que hemos discutido durante años. Tenemos más de 300.000 dólares en una cuenta de una estación de televisión. Si estacionáramos una camioneta afuera del Chevalier y tuviéramos una estación en el Chevalier en el antiguo espacio ocupado por Boston Event Works, en el que he estado muchas veces, por lo que está en dos pisos separados, ahora tenemos dinero que puede destinarse al Chevalier y a la estación de televisión. Podríamos abrir una estación de radio, de lo cual hablé con Stephanie Muccini-Burke hace un tiempo. Y la señora Burke dijo que hay dinero del Departamento de Seguridad Nacional para algo como esto. Ahora, hay dos miembros de la junta directiva de Boston Free Radio de Somerville justo en este auditorio esta noche. Entonces hay una sinergia que podríamos tener. Hay actividad que podría aportar todo tipo de cosas divertidas al Chevalier. Pero esta es la oportunidad perfecta. Y también creo que el concejal Caraviello tuvo la idea de la Biblioteca de Medford. Ahora puede tener dos sitios satélite, como los que tiene Arlington. Su dinero de acceso público ahora funcionará con la biblioteca y con el Chevalier. Es una situación en la que todos ganan. Te lo presento.

[Fred Dello Russo]: Bienvenido. Por favor indique su nombre y dirección para que conste.

[Jeanne Martin]: Jean Martin, Tuck Cummings Street y, de hecho, estoy de acuerdo con Joe. Esta es una gran oportunidad para reunir todo en Medford Square. Medford Square necesita el negocio. Necesitan que entren las artes y la cultura. Necesitamos tener esa pancarta, ¿cómo se llama? Sí, la cosa. Sí, sí, la marquesina. Gracias. Necesitamos colocar la marquesina ahí. Necesitamos tomarnos este edificio en serio. Gracias. Sí, necesito ayuda correctiva. Por lo tanto, debemos tomarnos realmente en serio ese edificio durante el próximo año. Y si no lo hacemos, el área de Medford Square no se desarrollará tan rápido como podría. Es así de simple. Entre la biblioteca, el canal de acceso comunitario, y puedes ponerlo en el teatro, puedes ponerlo en el segundo piso de la biblioteca, por lo que a mí me importa. No me importa dónde lo pongas. Si construyes otro piso en la biblioteca, estoy totalmente de acuerdo y pones el canal allí, no me importa. Pon el canal en un pequeño local minorista, no me importa. Pero eso realmente, esas tres cosas combinadas realmente ayudarían a hacer crecer Medford Square y hacer que los negocios funcionen allí. Así que realmente lo apoyo. Hay que sacar las religiones de ahí. Estoy totalmente, eso me pone nervioso. y porque va totalmente en contra de todo en lo que creo, pero tenemos que tomar en serio ese edificio y tenemos que tomar en serio la biblioteca. O estos son edificios que posee la ciudad y los tomamos en serio o no. Tuvimos un debate anterior sobre las propiedades de Brooks y realmente necesitamos pensar detenidamente en invertir más dinero en eso porque, para mí, simplemente no va a ninguna parte. Tienen múltiples problemas, pero de todos modos, el dinero que nosotros, lo que debemos hacer, debemos tomarnos en serio esos dos edificios, así como el edificio de seguridad pública. Esas tres cosas deben tenerse en cuenta el año próximo. Muchas gracias por escucharme y realmente quiero ver despegar a Medford Square, porque luego tiene que llegar a Haines Square. Allí también tenemos edificios vacíos. Escaparates vacíos que podrían ser útiles para las artes una vez que comiencen en Medford Square. Gracias.

[Robert Cappucci]: Tienes razón. Gracias. Por favor indique su nombre y dirección para que conste. Gracias, presidente del consejo. Bob Capucci, 71 calle Evans. Puede que sea un poco redundante, pero no se puede decir lo suficiente sobre el Teatro Chevalier. Es un tesoro y una joya que no es muy conocida aquí al norte de Boston. Fui allí el sábado pasado por la noche, vi los cuatro grupos de canto a capella, fue sensacional. Lo que no vi en Medford, lo que hace Lynn, tengo amigos que viven en Lynn Shore Drive en el área de Swampscott, cuando se acerca un gran espectáculo, Pusieron estos carteles con forma de A que decían, tal vez Medford esté haciendo esto y yo simplemente me lo perdí, así que perdónenme si hablo fuera de turno, pero tal vez en nuestros cinco distritos comerciales, podríamos colocar un marco en A y que la gente sepa, como este sábado por la noche, que tienen una comediante y una cantante llamada Sarah Blacker, creo. Después del espectáculo del sábado por la noche, fui a un restaurante local, Carol's, que todo el mundo conoce, y apareció mucha gente. Estoy seguro de que hubo repercusiones en Salvatore's y otros lugares, Si la gente que conducía a casa un viernes por la tarde veía un cuadro en A de estas bandas a capella, que eran sensacionales, que estaban en el Chevalier, quiero decir, así es como revitalizamos nuestras redes comerciales. Y espero que la ciudad de Medford tome medidas al respecto y ayude a publicitar algunos de los grandes espectáculos que se presentarán en el Chevalier. Y quiero agradecer al Teatro Chevalier por el increíble trabajo que están haciendo. Gracias, señor presidente.

[Michael Marks]: Gracias, señor presidente. Y si pudiera, este fin de semana el Consejo Metodista celebró la primera cumbre metodista anual aquí en el Ayuntamiento. Fue muy concurrido. Probablemente había 100 residentes de diferentes orígenes y diferentes grupos en esta comunidad. Nos reunimos todos y nos sentamos en mesas separadas y en grupos de cinco o seis. Y se nos ocurrió si tuviéramos una lista de deseos de lo que nos gustaría ver. hecho con las artes en nuestra comunidad. Y ese día a nadie se le permitió decir, no podemos hacerlo, o no podemos hacerlo por presupuesto, o no podemos, todo tenía que ser positivo. Y creo que hubo un tema común entre todos los asistentes que estuvieron allí: la necesidad de una mayor colaboración en toda la comunidad, definitivamente alcance comunitario, Y en otras comunidades, si compras una casa, en realidad tienen lo que llaman un carro de bienvenida. Saldremos y diremos: ¿sabe que tenemos Medford Family Network en esta comunidad? ¿Sabías que la biblioteca pública está abierta ciertos días de la semana? ¿Sabes que los Mustangs tocarán en Hormel? Y es sólo una manera de invitar a la gente a la comunidad, hacerles saber lo que tenemos y tener algún tipo de asamblea o depósito central. Porque ahora mismo, si te mudas a la comunidad, lo único que obtienes es una lista de cuándo se recoge tu basura. Eso es todo lo que obtienes. La ciudad te reparte, vale, aquí tienes tu recogida de basura, recogida de hojas, hasta luego. Y entonces hubo una discusión sobre la extensión dentro de la comunidad. Creo que es una gran idea. Y también tener un sitio web similar al sitio web de la ciudad, pero permitiendo, y no estoy seguro de cómo se haría esto, pero permitiendo que estas diferentes organizaciones tengan acceso. y poder recopilar información. Entonces podrías tener Medford Family Network. Podrías tener el Consejo de las Artes. Podría tener la Comisión Hormel. Todas estas entidades diferentes que tienen acceso a un sitio en particular y pueden usarlo como depósito central para que las personas realicen compras en un solo lugar. Porque es muy difícil obtener respuestas en esta comunidad. Es muy difícil saber qué está pasando. Y creo que eso sería un gran activo en esta comunidad. y algo que se reiteró una y otra vez esa tarde. Planean tener, el Method Arts Council planea tener muchos más eventos. Van a cuantificar todos los diferentes puntos que surgieron el sábado. Esa fue una reunión de tres horas. Fue, déjame decirte, pasó muy rápido. Fue muy fructífero y asistieron una muestra representativa de muchas personas diferentes en esta comunidad. Y realmente, creo que avanzaremos mucho para incorporar las artes en toda la comunidad. Ahora mismo ves eventos artísticos. Tienes el West Method Open Studio. Fue criado. ¿Por qué no tener el Haines Square Open Studio, el Wellington Open o el South Method Open Studio? ¿Por qué no ampliar eso? Ya sabes, tenemos 23 parques en la ciudad. ¿Qué mejor manera de hacer actividades de divulgación cuando en realidad tienes Estos parques se utilizan como un lugar donde puedes montar un escenario o un evento de artes escénicas y tenerlo en tu propio vecindario. Así que no tienes que preocuparte, si vives en Wellington, de decir, bueno, voy a ir a West Medford Open Studios para participar en un evento. Y entonces se plantearon muchos buenos temas, señor presidente. Y creo que en los próximos años veremos una infusión en esta comunidad. No quiero subestimarlo, pero el hecho de que las artes actualmente no tienen un lugar en esta comunidad. Hace algunos años estuvimos muy cerca de conseguir un centro de arte con estudio de arte y lofts, etc., lo cual se quedó corto. Pero la necesidad de un hogar en esta comunidad y un lugar donde puedan colgar su sombrero y usarlo como un lugar desde donde puedan hacer llamadas y organizarse. Creo que contribuiría en gran medida a mejorar la atmósfera y la vitalidad de la comunidad artística. Y todos sabemos que las artes están directamente relacionadas con el valor de la propiedad. Y si alguien te dice lo contrario, está mal informado. Porque cualquier comunidad que tenga una fuerte asociación artística, similar a Somerville, Arlington y Lexington, a todas les va muy bien, no sólo con las artes, sino también con respecto al valor de la propiedad en su comunidad. Así que sólo quiero decir que fue un gran evento, señor presidente. Y espero con ansias eventos posteriores para impulsar este tema.

[Fred Dello Russo]: Gracias, concejal Marks. ¿Y sobre la moción de aprobación del concejal Caraviello, todos los que están a favor? ¿Todos los que se oponen? El movimiento pasa. Gracias, Concejal. Y por último, ofrecido por el concejal Caraviello, el concejal quiere dirigirse al ayuntamiento. Asistió a la reunión que se llevó a cabo en el Lawrence Memorial Hospital, esta tarde. Entonces, se resuelve que el concejal Caraviello se dirija al ayuntamiento sobre lo ocurrido en el Lawrence Memorial Hospital.

[Richard Caraviello]: Gracias, señor presidente. Esta noche, junto con el concejal Penta y yo, fuimos invitados al comité de operaciones de médicos, en el hospital. Y lo que era es que quieren hacérnoslo saber y mantenernos al tanto de lo que está sucediendo allí arriba. durante el tiempo en que se produzca la fusión o no fusión. Pero algunas de las cosas que sucederán allí durante las próximas semanas es que abrirán un nuevo centro de sueño el 7 de diciembre, y será el único en esta región, aparte del Hospital Winchester, que tiene uno. Pero eso no es en esta región. Bueno, está en Boston, pero en los suburbios, aquí no hay otro. Allí también están abriendo un nuevo centro bariátrico en el tercer piso. Entonces hay dos departamentos completamente nuevos. Gastaron 700.000 dólares en medicina nuclear. Y una de las cosas más importantes que sucederá allí, a partir del 4 de enero, volverán a operar cinco días a la semana allí, lo que habían reducido a tres días a la semana. Sí. Concejal Pente, usted niega con la cabeza. Dijo que esa fue una de las cosas de las que creo que hablamos antes de llegar allí. Pero... Éste es su informe, concejal. Sí. Pero digo que el hospital está haciendo todo lo posible para mantenerse con vida y ser viable durante estos tiempos difíciles. Y están gastando dinero en renovaciones. Salt One y West One acaban de ser remodelados por completo. Con suerte, nos invitarán a otras reuniones solo para mantenernos al tanto de lo que sucede en el hospital para que la gente no piense que está cerrando. Es viable y están trabajando duro para mantenerlo fuerte.

[Fred Dello Russo]: ¿Hicieron algún comentario sobre dónde se encuentran con los planes de fusión en este momento?

[Richard Caraviello]: No lo hicieron. Todavía está en manos del Fiscal General. Y pregunté si sería útil comunicarnos con la Fiscal General y tal vez invitarla a una reunión, y dijeron que agradeceríamos cualquier ayuda que pudiéramos brindar. ¿Y todavía están en negociaciones con el Mass General Group? Bueno, parece estar más en manos de eh, el fiscal general. Entonces, dijo que tenían otros grupos que estaban interesados ​​en asociarse con ellos, pero los socios, eh, el general de masas, es el único que realmente está aportando algo más que simplemente ser un socio con ellos. Esa es la razón por la que se mantienen enfocados en los socios.

[Fred Dello Russo]: Entonces, a propuesta del consejo de CAV, Caraviello, de que esto se reciba en el archivo. Sobre esa moción, concejal Penter.

[Robert Penta]: En esa moción, Rick tiene parte de razón en la idea de ampliar el quirófano. Pero la idea de ampliar el quirófano también era pasar de tres días a cinco días a la semana para llevar los traslados que han estado saliendo del Melrose Wakefield de regreso al Lawrence Memorial Hospital. Hace aproximadamente un año y medio, perdieron esa afluencia de atención al paciente en el quirófano. Han sido aproximadamente 1.000 pacientes por año. según sus registros, que se mantiene firme. Y al hacerlo, hablaron del bloqueo del tiempo, por el cual los médicos tienen la oportunidad de bloquear el tiempo en el quirófano. Creo que empieza desde las 7.30 de la mañana hasta las 3 de la tarde. Y ese tiempo de bloque permitirá cierto tipo de operaciones, o más operaciones, aquella por la que tuvieron que renunciar antes, que fue al Melrose-Wakefield. También hablaron de la idea del volumen quirúrgico. Posiblemente ahora, mirando a 2016, será aproximadamente lo mismo. La cuestión que parece estar teniendo un problema con el hospital y con todos los hospitales es que muchos de los pacientes que llegan no pagan la atención del paciente, cómo se llama, su copago. Y algunos de estos copagos son algo altos. Y como resultado de eso, algunos de estos pacientes optan por no someterse a las operaciones ahora o esperar hasta una fecha posterior. Entonces, en esencia, tal vez el volumen de atención al paciente haya disminuido, no porque los pacientes no quieran hacerlo, simplemente no pueden permitírselo o sus copagos son demasiado altos. Ahora estamos en la parte de seguros de todo el programa y eso en sí mismo presenta otra cosa. Volviendo a la idea de dónde se ubica esta fusión, uno de los componentes interesantes de la fusión, ojalá se lleve a cabo, es que Lawrence Memorial Partners realmente quiere el Lawrence Memorial Hospital. Es accesible al 93, es una combinación perfecta y encaja perfectamente. Y como resultado de eso, uno de los dos grandes obstáculos con el fiscal general fue la idea de la licencia. Y una de las cosas que frenó la última fusión fue que no había una definición de cuándo se llevarían a cabo los primeros cinco o seis años de la fusión, cuándo la licencia se volvería operativa y efectiva. Y es de esperar que entre en vigor lo antes posible. como socios hace que esta fusión se lleve a cabo si la formación general lo permite. Dicho esto, eso volverá a colocar al Lawrence Memorial en el mapa como un hospital completamente afiliado a socios. Los médicos fueron bastante interesantes. Lo interesante es que tenían muchas preguntas interesantes. Y algunas de las preguntas, cuestionaron qué estaba pasando y por qué, porque se están produciendo muchos cambios. Así que no se quedaron ahí sentados como un bulto en un tronco. lo cual fue muy bueno. Eran curiosos y querían saber algunas de las respuestas. Y algunas de sus preguntas no pudieron responderse, lo cual fue aún mejor. Entonces la gente tendrá que volver a ellos. No hay duda de que se ve un nuevo movimiento en el hospital. Con suerte, será suficiente para seguir adelante. Es posible que no pueda mantenerlo funcionando con todos sus servicios. Pero si la sala de quirófano puede recuperarse por sí sola, y este bloque de operaciones puede tener lugar allí, como aludió Rick con las otras cosas que suceden, el hospital debería funcionar bien. La gente debería entender que el Lawrence Memorial Hospital Era un hospital muy bien dotado económicamente. Y cuando se produjo esa fusión entre Hallmark y el Lawrence Memorial Hospital y Melrose-Wakefield entró en escena, y desafortunadamente creo que el Malden Hospital era parte de ella, y por supuesto ya no está allí, fue entonces cuando las finanzas del Lawrence Memorial Hospital y sus fondos se agotaron. Creo que en algún momento tenían 34 millones de dólares. margen de beneficio del activo. Ahora creo que están en la columna negativa. Está mejorando, pero aún no está fuera de peligro. Así que, con suerte, seguiremos avanzando. Una de las mejores cosas que puede hacer la gente de esta comunidad, si usted es paciente o conoce a un médico del Lawrence Memorial Hospital, haga la llamada. Descubra qué puede hacer para enviar esa carta, ya sea al Fiscal General o al Mass General. Dígales que desea conservar el hospital, que le gustan sus servicios y, como aludió Rick, con la incorporación de los nuevos servicios, Y nuevamente, todas sus necesidades de transporte, su período de respuesta de 30 minutos para una ambulancia y poner a todos de guardia y avisados, será inaceptable si no cumplen con los requisitos que solicita el hospital. Se quedarán sin trabajo. Entonces, dicho esto, señor presidente, ojalá este sea el comienzo de la mayor transparencia que ha tenido el hospital. No ha tenido esto desde hace mucho tiempo. Estos médicos, hombres y mujeres que estaban allí, y el médico a cargo, Parece que quieren hacer lo correcto y quiero agradecerles por invitarnos.

[Fred Dello Russo]: Gracias, Concejal.

[Richard Caraviello]: Concejal Carfiello, sobre su moción. Llegué un poco antes y estaba hablando, pero hice una pregunta sobre Lawrence solo sin Melrose, y dijeron que eso no sucedería debido a la marca Hallmark. Y también le pregunté, él dice, ya sabes, si todos, si todos estos hospitales pierden dinero, yo digo, ¿cómo sobrevivirá alguien? Dijo que la mayoría de los hospitales pierden dinero, pero ganan dinero con sus inversiones privadas. Y supongo que eso es lo que mantiene vivo a todos los burlados y a Lawrence está ahí.

[Fred Dello Russo]: Eh, ellos sí recuperan la inversión de sus dotaciones.

[Richard Caraviello]: Sí. Están ganando, les está yendo bastante bien con sus inversiones.

[Fred Dello Russo]: Entonces él dice que esa ha sido la gracia salvadora. Entonces, sobre la moción del concejal Caraviello para recibirla en el expediente, se aprueba la moción todos los que están a favor y todos los que se oponen. Las actas, las actas de la reunión del 10 de noviembre de 2015, fueron entregadas al vicepresidente Lungo-Koehn. Señora Vicepresidenta, ¿cómo encontró esos registros?

[Breanna Lungo-Koehn]: En orden.

[Fred Dello Russo]: ¿Y?

[Breanna Lungo-Koehn]: Mover aprobación.

[Fred Dello Russo]: Sobre la moción de aprobación de las actas presentada por el concejal Lungo-Koehn. ¿Todos los que están a favor? Sí. ¿Todos los que se oponen? El movimiento pasa. El presidente reconoce, antes de levantar la sesión, el presidente reconoce al concejal Marks.

[Michael Marks]: Señor Presidente, creo que fue la semana pasada que solicitamos una reunión conjunta con el comité escolar sobre la seguridad escolar. Sí. Si recibimos algún tipo de respuesta, no la he recibido.

[Fred Dello Russo]: Vamos a, uh, de hecho, lo hice, recibí una llamada del, um, uh, superintendente de escuelas. Pero hemos estado jugando al pilla-pilla durante los últimos dos días. Felicidades. Entonces, eh, El concejal Caraviello nos acaba de informar que el autor del robo. Una mujer de 19 años de Everett fue arrestada por ese crimen. Concejal, pero sin duda continuaremos con esa reunión. Y podemos estar seguros de que la presencia de dos miembros del comité escolar en este órgano en el próximo turno. sin duda beneficiará la sabiduría de este organismo, tal como posiblemente lo hayan hecho los dos miembros anteriores del comité escolar que se unieron a este consejo. Consejo de Penta.

[Robert Penta]: ¿Hiciste consultas al comité escolar para tener esta reunión conjunta?

[Fred Dello Russo]: ¿Lo lamento?

[Robert Penta]: ¿A quién consultó para tener la reunión conjunta? No lo hice. ¿Quién lo hizo?

[Fred Dello Russo]: Creo que el empleado puede haberlo hecho.

[Robert Penta]: No entiendo esto. Es prerrogativa del consejo hacer la investigación. Número uno. Número dos, creo que el superintendente hizo algunos comentarios al respecto anoche en la reunión del comité escolar donde dijo que esto no se hizo para mantenerlo en secreto antes de las elecciones. Bueno, no sé qué fue ni por qué no fue, pero tuvo lugar seis días antes de las elecciones, ya sabes, y los maestros nunca respondieron y nunca llamaron al departamento de policía. No llamaron al departamento de policía. Y es la misma situación que tenían hasta la secundaria. cuando tuvieron un susto de bomba y nadie sabía nada al respecto. Y no permitieron que los perros entraran al edificio porque no querían publicidad adversa. Sabe, éste es el problema por aquí, señor presidente. Se te pide que hagas algo. Ese es un gran problema que tuvo lugar en esa escuela. Alguien entró en el edificio de la escuela, pudo haber secuestrado a un niño, pudo haber causado daño, pudo haber hecho algo que vemos todos los días: la devastación en lugares públicos. Y tuvieron que pensar en tener una reunión conjunta para discutir la seguridad pública de un edificio. ¿De qué tienen miedo? Se hace una pregunta difícil. Sabe, no acepto esto, señor Presidente, y no espero que usted llame mañana por la mañana y simplemente les diga, escuche, esta reunión se llevará a cabo el próximo martes por la noche para estar aquí. Ya sabes, votamos sobre su presupuesto. Votamos el presupuesto que nos presentan. Y si no pueden ser lo suficientemente responsables como para querer reunirse con otro cuerpo legislativo que esté listo, dispuesto y capaz de ayudar en la situación, no tienen seguridad en las escuelas. Una cosa, Chris Murphy, cuando se postuló para el comité escolar, eso era lo que defendía. Es el único candidato al comité escolar que abogó por la seguridad, o la falta de ella, en el edificio. Y todavía estamos hablando de eso. Vergüenza para todos los funcionarios electos, el superintendente, el alcalde. Qué vergüenza para todos ustedes por no querer sentarse ahora para programar una cita. Gracias.

[Fred Dello Russo]: Por favor, indique su nombre y dirección para que conste en acta, Sr. Castagnetti.

[Andrew Castagnetti]: Castagnetti, Andrés. 23 Cushing Street, Method, Marista. Es bueno. Criado esta noche. Mi esposa fue una de las maestras que fue asaltada y está muy, muy molesta y preocupada por su seguridad. Me encanta esa reunión, ese juicio al que los perpetradores no quieren asistir hoy en Danvers. Está muy, muy preocupada, al igual que todos los profesores y todos los ciudadanos de la ciudad. Gracias por escuchar, señor.

[Fred Dello Russo]: Gracias. Sobre la moción de aplazamiento.

[Robert Penta]: Ya lo votamos. Gracias.



Volver a todas las transcripciones